4:16 “The appointed responsibility of Eleazar son of Aaron the priest is for the oil for the light, and the spiced incense, and the daily grain offering, and the anointing oil; he also has 1 the appointed responsibility over all the tabernacle with 2 all that is in it, over the sanctuary and over all its furnishings.” 3
1 tn This is supplied to the line to clarify “appointed.”
2 tn Heb “and.”
3 sn One would assume that he would prepare and wrap these items, but that the Kohathites would carry them to the next place.
4 tn All the conditions have been laid down now for the instruction to begin – if all this happened, then this is the procedure to follow.
5 tn The Hebrew word is “jealousy,” which also would be an acceptable translation here. But since the connotation is that suspicion has been raised about the other person, “suspicion” seems to be a better rendering in this context.
6 tn The word “remembering” is זִכָּרוֹן (zikkaron); the meaning of the word here is not so much “memorial,” which would not communicate much, but the idea of bearing witness before God concerning the charges. The truth would come to light through this ritual, and so the attestation would stand. This memorial would bring the truth to light. It was a somber occasion, and so no sweet smelling additives were placed on the altar.
7 tn The final verbal form, מַזְכֶּרֶת (mazkeret), explains what the memorial was all about – it was causing iniquity to be remembered.
7 tn The word “other” is implied, since the woman would not be guilty of having sexual relations with her own husband.
8 sn Although there would be stress involved, a woman who was innocent would have nothing to hide, and would be confident. The wording of the priest’s oath is actually designed to enable the potion to keep her from harm and not produce the physical effects it was designed to do.
10 tn The line does not include the word “head”; it literally has “after the consecrating of himself his consecrated [head].” The infinitive construct is here functioning in the temporal clause with the suffix as the subject and the object following.
13 tn The verb is the Piel perfect with vav (ו) consecutive (וְכִפֶּר, vÿkhipper) to continue the instruction of the passage: “the priest shall make atonement,” meaning the priest is to make atonement for the sin (thus the present translation). This verb means “to expiate,” “to atone for,” “to pacify.” It describes the ritual events by which someone who was separated from the holy
14 tn Or “they will be forgiven.”
16 tn Heb “he was zealous with my zeal.” The repetition of forms for “zeal” in the line stresses the passion of Phinehas. The word “zeal” means a passionate intensity to protect or preserve divine or social institutions.
17 tn The word for “zeal” now occurs a third time. While some English versions translate this word here as “jealousy” (KJV, ASV, NASB, NRSV), it carries the force of God’s passionate determination to defend his rights and what is right about the covenant and the community and parallels the “zeal” that Phinehas had just demonstrated.
19 tn The passage simply has “and he will ask,” but Eleazar is clearly the subject now.
20 tn Heb “ask.”
21 sn The new leader would not have the privilege that Moses had in speaking to God face to face. Rather, he would have to inquire of the
22 tn Heb “mouth,” meaning what he will say.
22 tn Or “steppes.”
23 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.
24 tn Again this expression, “the Jordan of Jericho,” is used. It describes the intended location along the Jordan River, the Jordan next to or across from Jericho.
25 tn The Hebrew text does not repeat the word “commanders” here, but it is implied.
26 tn The purpose of the offering was to remind the
28 tn Heb “mouth.”
31 tn Heb “in it.”