4:27 “All the service of the Gershonites, whether 4 carrying loads 5 or for any of their work, will be at the direction of 6 Aaron and his sons. You will assign them all their tasks 7 as their responsibility.
1 tn The word order is different in the Hebrew text: Do this…and they will live. Consequently, the verb “and they will live” is a perfect tense with a vav (ו) consecutive to express the future consequence of “doing this” for them.
2 tn The perfect tense with vav (ו) consecutive continues the instruction for Aaron.
3 tn The distributive sense is obtained by the repetition, “a man” and “a man.”
4 tn The term “whether” is supplied to introduce the enumerated parts of the explanatory phrase.
5 tn Here again is the use of the noun “burden” in the sense of the loads they were to carry (see the use of carts in Num 7:7).
6 tn The expression is literally “upon/at the mouth of” (עַל־פִּי, ’al-pi); it means that the work of these men would be under the direct orders of Aaron and his sons.
7 tn Or “burden.”