6:13 “‘Now this is the law of the Nazirite: When the days of his separation are fulfilled, he must be brought 2 to the entrance of the tent of meeting,
1 sn More recent studies have concluded that these “boards” were made of two long uprights joined by cross-bars (like a ladder). They were frames rather than boards, meaning that the structure under the tent was not a solid building. It also meant that the “boards” would have been lighter to carry.
2 tn The Hebrew text has “he/one shall bring him”; since there is no expressed subject, this verb should be taken in the passive sense – “he shall be brought.” Since the context suggests an obligatory nuance, the translation “he must be brought” has been used. Some scholars solve the problem by emending the Hebrew text here, but there is no manuscript evidence to support the emendation.
3 tn The word order is different in the Hebrew text: Do this…and they will live. Consequently, the verb “and they will live” is a perfect tense with a vav (ו) consecutive to express the future consequence of “doing this” for them.
4 tn The perfect tense with vav (ו) consecutive continues the instruction for Aaron.
5 tn The distributive sense is obtained by the repetition, “a man” and “a man.”