1 tn The verb is the imperfect tense, but it describes their customary activity – they had to carry, they used to carry.
2 tn Heb “upon them,” meaning “their duty.”
3 tn The same verb translated “number” (פָּקַד, paqad) is now used to mean “appoint” (הַפְקֵד, hafqed), which focuses more on the purpose of the verbal action of numbering people. Here the idea is that the Levites were appointed to take care of the tabernacle. On the use of this verb with the Levites’ appointment, see M. Gertner, “The Masorah and the Levites,” VT 10 (1960): 252.
4 tn The Hebrew name used here is מִשְׁכַּן הָעֵדֻת (mishkan ha’edut). The tabernacle or dwelling place of the
5 tn The imperfect tense here is an obligatory imperfect telling that they are bound to do this since they are appointed for this specific task.
6 tn The addition of the pronoun before the verb is emphatic – they are the ones who are to attend to the tabernacle. The verb used is שָׁרַת (sharat) in the Piel, indicating that they are to serve, minister to, attend to all the details about this shrine.
7 tn Heb “the tabernacle.” The pronoun (“it”) was used in the translation here for stylistic reasons.
5 tn The verse begins with the perfect tense of עָבַד (’avad) with vav (ו) consecutive, making the form equal to the instructions preceding it. As its object the verb has the cognate accusative “service.”
6 sn The Levites have the care of the tent of meeting, and so they are responsible for any transgressions against it.
7 tn Heb “they”; the referent (the Levites) has been supplied in the translation for clarity.
8 tn The Hebrew text uses both the verb and the object from the same root to stress the point: They will not inherit an inheritance. The inheritance refers to land.