3:17 Be imitators of me, 5 brothers and sisters, 6 and watch carefully those who are living this way, just as you have us as an example. 3:18 For many live, about whom I have often told you, and now, with tears, I tell you that they are the enemies of the cross of Christ.
4:8 Finally, brothers and sisters, 11 whatever is true, whatever is worthy of respect, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if something is excellent or praiseworthy, think about these things.
1 tn Grk “which is,” continuing the sentence begun in v. 27.
2 tn Grk “to them.”
3 tn Grk “this.” The pronoun refers back to “a sign”; thus these words have been repeated for clarity.
4 tn The word here translated “dung” was often used in Greek as a vulgar term for fecal matter. As such it would most likely have had a certain shock value for the readers. This may well be Paul’s meaning here, especially since the context is about what the flesh produces.
7 tn Or “become fellow imitators with me [of Christ].”
8 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:12.
10 tn Or “as stars in the universe.”
13 tn Grk “transform the body of our humility.”
16 tn Or “faithful fellow worker.” This is more likely a descriptive noun, although some scholars interpret the word σύζυγος (suzugos) here as a proper name (“Syzygos”), L&N 42.45.
17 tn Grk “in the gospel,” a metonymy in which the gospel itself is substituted for the ministry of making the gospel known.
19 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:12.