1 tn Grk “thinking to cause trouble to my bonds.”
1 tn Or “and feel the same way,” “and think the same thoughts.” The ἵνα (Jina) clause has been translated “and be of the same mind” to reflect its epexegetical force to the imperative “complete my joy.”
2 tn The Greek word here is σύμψυχοι (sumyucoi, literally “fellow souled”).
1 tn Or “faithful fellow worker.” This is more likely a descriptive noun, although some scholars interpret the word σύζυγος (suzugos) here as a proper name (“Syzygos”), L&N 42.45.
2 tn Grk “in the gospel,” a metonymy in which the gospel itself is substituted for the ministry of making the gospel known.
1 tn Or “according to the riches of his glory.” The phrase “of his glory” is treated as an attributive genitive in the translation.