2:1 For I want you to know how great a struggle I have for you, 4 and for those in Laodicea, and for those who have not met me face to face. 5
1:3 We always 6 give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you, 1:4 since 7 we heard about your faith in Christ Jesus and the love that you have for all the saints.
1 tn Grk “For he became ill to the point of death.”
2 tn Or “and feel the same way,” “and think the same thoughts.” The ἵνα (Jina) clause has been translated “and be of the same mind” to reflect its epexegetical force to the imperative “complete my joy.”
3 tn The Greek word here is σύμψυχοι (sumyucoi, literally “fellow souled”).
4 tn Or “I want you to know how hard I am working for you…”
5 tn Grk “as many as have not seen my face in the flesh.”
6 tn The adverb πάντοτε (pantote) is understood to modify the indicative εὐχαριστοῦμεν (eucaristoumen) because it precedes περὶ ὑμῶν (peri Jumwn) which probably modifies the indicative and not the participle προσευχόμενοι (proseucomenoi). But see 1:9 where the same expression occurs and περὶ ὑμῶν modifies the participle “praying” (προσευχόμενοι).
7 tn The adverbial participle ἀκούσαντες (akousante") is understood to be temporal and translated with “since.” A causal idea may also be in the apostle’s mind, but the context emphasizes temporal ideas, e.g., “from the day” (v. 6).