1:27 Only conduct yourselves 3 in a manner worthy of the gospel of Christ so that – whether I come and see you or whether I remain absent – I should hear that 4 you are standing firm in one spirit, with one mind, by contending side by side for the faith of the gospel, 5
4:1 So then, my brothers and sisters, 8 dear friends whom I long to see, my joy and crown, stand in the Lord in this way, my dear friends!
1 tn Grk “I have sent him to you with earnestness.” But the epistolary aorist needs to be translated as a present tense with this adverb due to English stylistic considerations.
2 tn Or “when you see him you can rejoice again.”
3 tn Grk “live as citizens.” The verb πολιτεύεσθε (politeuesqe) connotes the life of a freeman in a free Roman colony.
4 tn Grk “the things concerning you, [namely,] that.” The ὅτι (Joti) clause is appositional to τὰ περὶ ὑμῶν (ta peri Jumwn) and therefore “the things concerning you” was not translated.
5 tn The phrase “the faith of the gospel” could mean one of three things: “the faith that is the gospel” (genitive of apposition), “the faith that originates from the gospel” (genitive of source), or “faith in the gospel” (objective genitive).
5 tn The words “to see you” are not in the Greek text, but are implied, and are supplied in the translation for clarity.
7 tn Grk “let your gentleness be seen by all.” The passive voice construction has been converted to active voice in the translation for stylistic reasons.
9 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:12.
11 tn Grk “flesh.”
12 tn Grk “fruit of work”; the genitive ἔργου (ergou) is taken as an attributed genitive in which the head noun, καρπός (karpos), functions attributively (cf. ExSyn 89-91).
13 tn Grk “what I shall prefer.” The Greek verb αἱρέω (Jairew) could also mean “choose,” but in this context such a translation is problematic for it suggests that Paul could perhaps choose suicide (cf. L&N 30.86).
13 tn Or “faithful fellow worker.” This is more likely a descriptive noun, although some scholars interpret the word σύζυγος (suzugos) here as a proper name (“Syzygos”), L&N 42.45.
14 tn Grk “in the gospel,” a metonymy in which the gospel itself is substituted for the ministry of making the gospel known.