2:9 As a result God exalted him
and gave him the name
that is above every name,
1 tn Grk “I have sent him to you with earnestness.” But the epistolary aorist needs to be translated as a present tense with this adverb due to English stylistic considerations.
2 tn Or “when you see him you can rejoice again.”
3 tn Grk “For he became ill to the point of death.”
5 tn Grk “For that which is on behalf of Christ has been granted to you – namely, not only to believe in him but also to suffer for him.” The infinitive phrases are epexegetical to the subject, τὸ ὑπὲρ Χριστοῦ (to Juper Cristou), which has the force of “the on-behalf-of-Christ thing,” or “the thing on behalf of Christ.” To translate this in English requires a different idiom.
7 tn Grk “having,” most likely as an instrumental participle. Thus their present struggle is evidence that they have received the gift of suffering.
8 tn Grk “that you saw in me and now hear [to be] in me.”
9 tn The articular infinitive τοῦ γνῶναι (tou gnwnai, “to know”) here expresses purpose. The words “My aim is” have been supplied in the translation to emphasize this nuance and to begin a new sentence (shorter sentences are more appropriate for English style).
10 tn Grk “to know him, the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings.”
11 tn Grk “transform the body of our humility.”