2:11 For the grace of God has appeared, bringing salvation to all people. 4 2:12 It trains us 5 to reject godless ways 6 and worldly desires and to live self-controlled, upright, and godly lives in the present age,
1 tn The word here translated “dung” was often used in Greek as a vulgar term for fecal matter. As such it would most likely have had a certain shock value for the readers. This may well be Paul’s meaning here, especially since the context is about what the flesh produces.
2 tn The articular infinitive τοῦ γνῶναι (tou gnwnai, “to know”) here expresses purpose. The words “My aim is” have been supplied in the translation to emphasize this nuance and to begin a new sentence (shorter sentences are more appropriate for English style).
3 tn Grk “to know him, the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings.”
4 tn Grk “all men”; but ἀνθρώποις (anqrwpois) is generic here, referring to both men and women.
5 tn Grk “training us” (as a continuation of the previous clause). Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started at the beginning of v. 12 by translating the participle παιδεύουσα (paideuousa) as a finite verb and supplying the pronoun “it” as subject.
6 tn Grk “ungodliness.”