1:8 Listen, 1 my child, 2 to the instruction 3 from 4 your father,
and do not forsake the teaching 5 from 6 your mother.
1:9 For they will be like 7 an elegant 8 garland 9 on 10 your head,
and like 11 pendants 12 around 13 your neck.
4:1 Listen, children, 15 to a father’s instruction, 16
and pay attention so that 17 you may gain 18 discernment.
4:2 Because I give 19 you good instruction, 20
do not forsake my teaching.
4:10 Listen, my child, 21 and accept my words,
so that 22 the years of your life will be many. 23
6:20 My child, guard the commands of your father
and do not forsake the instruction of your mother.
13:1 A wise son accepts 24 his father’s discipline, 25
but a scoffer 26 does not listen to rebuke.
1 tn The imperative שְׁמַע (shÿma’, “Listen!”) forms an urgent exhortation which expects immediate compliance with parental instruction.
2 tn Heb “my son.” It is likely that collections of proverbs grew up in the royal courts and were designed for the training of the youthful prince. But once the collection was included in the canon, the term “son” would be expanded to mean a disciple, for all the people were to learn wisdom when young. It would not be limited to sons alone but would include daughters – as the expression “the children of (בְּנֵי, bÿne) Israel” (including males and females) clearly shows. Several passages in the Mishnah and Talmud record instructions to teach daughters the Mosaic law so that they will be righteous and avoid sin as well. The translation “my child,” although not entirely satisfactory, will be used here.
3 tn Heb “training” or “discipline.” See note on 1:2.
4 tn Heb “of.” The noun אָבִיךָ (’avikha, “of your father”) may be classified as a genitive of source.
5 tn Heb “instruction.” In Proverbs the noun תּוֹרַה (torah) often means “instruction” or “moral direction” rather than “law” (BDB 435 s.v. 1.a). It is related to יָרָה (yarah, “to point [or, show] the way” in the Hiphil (BDB 435). Instruction attempts to point a person in the right direction (e.g., Gen 46:28).
6 tn Heb “of.” The noun אִמֶּךָ (’immekha, “of your mother”) may be classified as a genitive of source.
7 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity.
8 tn Heb “a garland of grace.” The word חֵן (khen, “grace”) refers to qualities that make a person pleasant and agreeable, e.g., a gracious and charming person (BDB 336 s.v.). The metaphor compares the teachings that produce these qualities to an attractive wreath.
9 tn The noun לִוְיַה (livyah, “wreath; garland”) refers to a headdress and appears only twice in the OT (Prov 1:9; 4:9; BDB 531 s.v.; HALOT 524 s.v.).
10 tn Heb “for.”
11 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity.
12 tn Cf. KJV, ASV “chains”; NIV “a chain”; but this English term could suggest a prisoner’s chain to the modern reader rather than adornment.
13 tn Heb “for.”
14 sn The chapter includes an exhortation to acquire wisdom (1-4a), a list of the benefits of wisdom (4b-9), a call to pursue a righteous lifestyle (10-13), a warning against a wicked lifestyle (14-19), and an exhortation to righteousness (20-27).
15 tn Heb “sons.”
16 tn Heb “discipline.”
17 tn The Qal infinitive construct with preposition ל (lamed) indicates the purpose/result of the preceding imperative.
18 tn Heb “know” (so KJV, ASV).
19 tn The perfect tense has the nuance of instantaneous perfect; the sage is now calling the disciples to listen. It could also be a perfect of resolve, indicating what he is determined to do.
20 tn The word לֶקַח (leqakh, “instruction”) can be subjective (instruction acquired) or objective (the thing being taught). The latter fits best here.
21 tn Heb “my son” (likewise in v. 20).
22 tn The vav prefixed to the imperfect verb follows an imperative; this volitive sequence depicts purpose/result.
23 tn Heb “and the years of life will be many for you.”
24 tn The term “accepts” does not appear in the Hebrew but is supplied in the translation for the sake of smoothness and clarity.
25 tc G. R. Driver suggested reading this word as מְיֻסַּר (mÿyussar, “allows himself to be disciplined”); see his “Hebrew Notes on Prophets and Proverbs,” JTS 41 (1940): 174. But this is not necessary at all; the MT makes good sense as it stands. Similarly, the LXX has “a wise son listens to his father.”
26 sn The “scoffer” is the worst kind of fool. He has no respect for authority, reviles worship of God, and is unteachable because he thinks he knows it all. The change to a stronger word in the second colon – “rebuke” (גָּעַר, ga’ar) – shows that he does not respond to instruction on any level. Cf. NLT “a young mocker,” taking this to refer to the opposite of the “wise son” in the first colon.