Proverbs 15:11

15:11 Death and Destruction are before the Lord

how much more the hearts of humans!

Proverbs 27:20

27:20 As Death and Destruction are never satisfied,

so the eyes of a person are never satisfied.

Isaiah 38:17

38:17 “Look, the grief I experienced was for my benefit.

You delivered me from the pit of oblivion. 10 

For you removed all my sins from your sight. 11 


tn Heb “Sheol and Abaddon” (שְׁאוֹל וַאֲבַדּוֹן (shÿol vaadon); so ASV, NASB, NRSV; cf. KJV “Hell and destruction”; NAB “the nether world and the abyss.” These terms represent the remote underworld and all the mighty powers that reside there (e.g., Prov 27:20; Job 26:6; Ps 139:8; Amos 9:2; Rev 9:11). The Lord knows everything about this remote region.

tn The construction אַף כִּי (’af ki, “how much more!”) introduces an argument from the lesser to the greater: If all this is open before the Lord, how much more so human hearts. “Hearts” here is a metonymy of subject, meaning the motives and thoughts (cf. NCV “the thoughts of the living”).

tn Heb “the hearts of the sons of man,” although here “sons of man” simply means “men” or “human beings.”

tn The term “as” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation in light of the analogy.

sn Countless generations of people have gone into the world below; yet “death” is never satisfied – it always takes more. The line personifies Death and Destruction. It forms the emblem in the parallelism.

tn Heb “eyes of a man.” This expression refers to the desires – what the individual looks longingly on. Ecclesiastes Rabbah 1:34 (one of the rabbinic Midrashim) says, “No man dies and has one-half of what he wanted.”

tc The LXX contains a scribal addition: “He who fixes his eye is an abomination to the Lord, and the uninstructed do not restrain their tongues.” This is unlikely to be original.

tn Heb “Look, for peace bitterness was to me bitter”; NAB “thus is my bitterness transformed into peace.”

tc The Hebrew text reads, “you loved my soul,” but this does not fit syntactically with the following prepositional phrase. חָשַׁקְתָּ (khashaqta, “you loved”), may reflect an aural error; most emend the form to חָשַׂכְת, (khasakht, “you held back”).

10 tn בְּלִי (bÿli) most often appears as a negation, meaning “without,” suggesting the meaning “nothingness, oblivion,” here. Some translate “decay” or “destruction.”

11 tn Heb “for you threw behind your back all my sins.”