10:12 Hatred 1 stirs up dissension,
but love covers all transgressions. 2
16:22 Insight 3 is like 4 a life-giving fountain 5 to the one who possesses it,
but folly leads to the discipline of fools. 6
17:9 The one who forgives 7 an offense seeks 8 love,
but whoever repeats a matter separates close friends. 9
29:11 A fool lets fly with all his temper, 10
but a wise person keeps it back. 11
1:19 Understand this, my dear brothers and sisters! 12 Let every person be quick to listen, slow to speak, slow to anger.
1 sn This contrasts the wicked motivated by hatred (animosity, rejection) with the righteous motivated by love (kind acts, showing favor).
2 sn Love acts like forgiveness. Hatred looks for and exaggerates faults; but love seeks ways to make sins disappear (e.g., 1 Pet 4:8).
3 tn The Hebrew noun שֵׂכֵל (sekhel, “prudence; insight”; cf. KJV, NASB, NIV “understanding”; NAB, CEV “good sense”) is related to the verb that means “to have insight; to give attention to; to act circumspectly [or, prudently],” as well as “to prosper; to have success.” These words all describe the kind of wise action that will be successful.
4 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity.
5 tn Heb “fountain of life.” The point of the metaphor is that like a fountain this wisdom will be a constant provision for living in this world.
6 tn Heb “the discipline of fools [is] folly.” The “discipline” (מוּסָר, musar) in this proverb is essentially a requital for sin (hence “punishment,” so NIV, NCV, NRSV); discipline which is intended to correct is normally rejected and despised by fools. So the line is saying that there is very little that can be done for or with the fool (cf. NLT “discipline is wasted on fools”).
7 tn Heb “covers” (so NASB); NIV “covers over.” How people respond to the faults of others reveals whether or not they have love. The contrast is between one who “covers” (forgives, cf. NCV, NRSV) the fault of a friend and one who repeats news about it. The former promotes love because he cares about the person; the latter divides friends.
8 sn The participle מְבַקֵּשׁ (mÿvaqesh) means “seeks” in the sense of seeking to secure or procure or promote love. There can be no friendship without such understanding and discretion.
9 sn W. G. Plaut notes that harping on the past has destroyed many friendships and marriages (Proverbs, 188). W. McKane observes that this line refers to the person who breaks up friendships by his scandalous gossip, even if it is done with a kind of zeal for the welfare of the community, for it will destroy love and trust (Proverbs [OTL], 508-9).
10 tn Heb “his spirit.” It has been commonly interpreted to mean “his anger” (ASV, NAB, NIV, NRSV), but it probably means more than that. The fool gives full expression to his “soul,” whether it is anger or bitterness or frustration or any other emotions. He has no self-control.
11 tn The line is difficult. The MT has בְּאחוֹר יְשַׁבְּחֶנָּה (bÿ’khor yÿshabbÿkhennah), which literally means “steals it back.” The verb שָׁבַח (shavakh) means “to soothe; to still,” as with a storm, or here with the temper. But because אָחוֹר (’akhor) does not fit very well with this verb, most commentators offer some suggested change. C. H. Toy reads “anger” instead of “back” and translates the verb “restrain” following the LXX, which has “self-control” (Proverbs [ICC], 510). The idea of self-control is what is intended, but the changes suggested are not entirely warranted. A number of English versions have “holds it back” (e.g., NASB, NRSV, NLT), and this fits the Hebrew as well as any.
12 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.