11:22 Like a gold ring 1 in a pig’s snout 2
is 3 a beautiful woman who rejects 4 discretion. 5
1 tn Heb “a ring of gold.” The noun זָהָב (zahav, “gold”) is a genitive of material; the ring is made out of gold.
2 tn Heb “in a snout of a swine.” A beautiful ornament and a pig are as incongruous as a beautiful woman who has no taste or ethical judgment.
3 tn The verb “is” does not appear in the Hebrew but is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.
4 tn Heb “turns away [from].”
5 tn Heb “taste.” The term can refer to physical taste (Exod 16:31), intellectual discretion (1 Sam 25:33), or ethical judgment (Ps 119:66). Here it probably means that she has no moral sensibility, no propriety, no good taste – she is unchaste. Her beauty will be put to wrong uses.