18:1 One who has isolated himself 1 seeks his own desires; 2
he rejects 3 all sound judgment.
18:2 A fool takes no pleasure 4 in understanding
but only in disclosing 5 what is on his mind. 6
18:3 When a wicked person 7 arrives, contempt 8 shows up with him,
and with shame comes 9 a reproach.
18:4 The words of a person’s mouth are like 10 deep waters, 11
and 12 the fountain of wisdom 13 is like 14 a flowing brook. 15
1 tn The Niphal participle functions substantively and has a reflexive nuance: “one who has separated himself” (cf. KJV, ASV, NASB). He is not merely anti-social; he is a problem for society since he will defy sound judgment. The Mishnah uses the verse to teach the necessity of being part of a community because people have social responsibilities and need each other (m. Avot 2:4).
2 tc The MT has “seeks [his own] desire[s].” The translation in the LXX represents a Hebrew Vorlage of לְתֹאֲנָה (lÿto’anah) instead of לְתַאֲוָה (lÿta’avah); this could be translated “seeks his own occasion,” that is, “his own pretext” (C. H. Toy, Proverbs [ICC], 354; cf. NAB). The MT makes sense as it stands and the emendation is not really necessary.
3 tn Heb “breaks out”; NRSV “showing contempt for”; NLT “snarling at.” This individual breaks out in contention against sound judgment. He is in opposition to society (e.g., Prov 17:14; 20:3).
4 sn This expression forms an understatement (tapeinosis); the opposite is the point – he detests understanding or discernment.
5 tn The Hitpael infinitive construct בְּהִתְגַּלּוֹת (bÿhitgalot) functions nominally as the object of the preposition. The term means “reveal, uncover, betray.” So the fool takes pleasure “in uncovering” his heart.
6 tn Heb “his heart.” This is a metonymy meaning “what is on his mind” (cf. NAB “displaying what he thinks”; NRSV “expressing personal opinion”). This kind of person is in love with his own ideas and enjoys spewing them out (W. McKane, Proverbs [OTL], 515). It is the kind of person who would ask a question, not to learn, but to show everyone how clever he is (cf. TEV).
7 tc The MT has “a wicked [person].” Many commentators emend the text to רֶשַׁע (resha’, “wickedness”) which makes better parallelism with “shame” (W. McKane, Proverbs [OTL], 521; R. B. Y. Scott, Proverbs, Ecclesiastes [AB], 112; C. H. Toy, Proverbs [ICC], 355; cf. NAB, NIV, NRSV). However, there is no external evidence for this emendation.
8 sn “Contempt” (בּוּז, buz) accompanies the wicked; “reproach” (חֶרְפָּה, kherpah) goes with shame. This reproach refers to the critical rebukes and taunts of the community against a wicked person.
9 tn The term “comes” does not appear in the Hebrew but is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.
10 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity.
11 sn The metaphor “deep waters” indicates either that the words have an inexhaustible supply or that they are profound.
12 tn There is debate about the nature of the parallelism between lines 4a and 4b. The major options are: (1) synonymous parallelism, (2) antithetical parallelism (e.g., NAB, NIV, NCV) or (3) formal parallelism. Normally a vav (ו) would begin an antithetical clause; the structure and the ideas suggest that the second colon continues the idea of the first half, but in a parallel way rather than as additional predicates. The metaphors used in the proverb elsewhere describe the wise.
13 sn This is an implied comparison (hypocatastasis), the fountain of wisdom being the person who speaks. The Greek version has “fountain of life” instead of “wisdom,” probably influenced from 10:11.
14 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity.
15 sn The point of this metaphor is that the wisdom is a continuous source of refreshing and beneficial ideas.