19:9 A false witness will not go unpunished,
and the one who spouts out 1 lies will perish. 2
20:5 that the elation of the wicked is brief, 3
the joy of the godless 4 lasts but a moment. 5
52:5 Yet 6 God will make you a permanent heap of ruins. 7
He will scoop you up 8 and remove you from your home; 9
he will uproot you from the land of the living. (Selah)
5:5 When Ananias heard these words he collapsed and died, and great fear gripped 17 all who heard about it. 5:6 So the young men came, 18 wrapped him up, 19 carried him out, and buried 20 him. 5:7 After an interval of about three hours, 21 his wife came in, but she did not know 22 what had happened. 5:8 Peter said to her, “Tell me, were the two of you 23 paid this amount 24 for the land?” Sapphira 25 said, “Yes, that much.” 5:9 Peter then told her, “Why have you agreed together to test the Spirit of the Lord? Look! The feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out!” 5:10 At once 26 she collapsed at his feet and died. So when the young men came in, they found her dead, and they carried her out and buried her beside her husband.
1 tn Heb “breathes out”; NAB “utters”; NIV “pours out.”
2 sn The verse is the same as v. 5, except that the last word changes to the verb “will perish” (cf. NCV “will die”; CEV, NLT “will be destroyed”; TEV “is doomed”).
3 tn The expression in the text is “quite near.” This indicates that it is easily attained, and that its end is near.
4 tn For the discussion of חָנֵף (khanef, “godless”) see Job 8:13.
5 tn The phrase is “until a moment,” meaning it is short-lived. But see J. Barr, “Hebrew ’ad, especially at Job 1:18 and Neh 7:3,” JSS 27 (1982): 177-88.
6 tn The adverb גַּם (gam, “also; even”) is translated here in an adversative sense (“yet”). It highlights the contrastive correspondence between the evildoer’s behavior and God’s response.
7 tn Heb “will tear you down forever.”
8 tn This rare verb (חָתָה, khatah) occurs only here and in Prov 6:27; 25:22; Isa 30:14.
9 tn Heb “from [your] tent.”
10 sn This is a good example of the Greek verb fill (πληρόω, plhrow) meaning “to exercise control over someone’s thought and action” (cf. Eph 5:18).
11 tn The words “from the sale of” are not in the Greek text, but are supplied to clarify the meaning, since the phrase “proceeds from the land” could possibly be understood as crops rather than money from the sale.
12 tn Grk “Remaining to you.”
13 tn The negative interrogative particle οὐχί (ouci) expects a positive reply to this question and the following one (“And when it was sold, was it not at your disposal?”).
14 tn Grk “it”; the referent of the pronoun (the money generated from the sale of the land) has been specified in the translation for clarity.
15 tn Grk “How is it that you have [or Why have you] placed this deed in your heart?” Both of these literal translations differ from the normal way of expressing the thought in English.
16 tn Grk “to men.” If Peter’s remark refers only to the apostles, the translation “to men” would be appropriate. But if (as is likely) the action was taken to impress the entire congregation (who would presumably have witnessed the donation or been aware of it) then the more general “to people” is more appropriate, since the audience would have included both men and women.
17 tn Or “fear came on,” “fear seized”; Grk “fear happened to.”
18 tn Or “arose.”
19 tn The translation “wrapped up” for συνέστειλαν (sunesteilan) is suggested by L&N 79.119, but another interpretation is possible. The same verb could also be translated “removed” (see L&N 15.200), although that sense appears somewhat redundant and out of sequence with the following verb and participle (“carried him out and buried him”).
20 sn Buried. Same day burial was a custom in the Jewish world of the first century (cf. also Deut 21:23).
21 tn Grk “It happened that after an interval of about three hours.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
22 tn Grk “came in, not knowing.” The participle has been translated with concessive or adversative force: “although she did not know.” In English, the adversative conjunction (“but”) conveys this nuance more smoothly.
23 tn The words “the two of” are not in the Greek text, but have been supplied to indicate that the verb (ἀπέδοσθε, apedosqe) is plural and thus refers to both Ananias and Sapphira.
24 tn Grk “so much,” “as much as this.”
25 tn Grk “She”; the referent (Sapphira) has been specified in the translation for clarity.
26 tn Grk “And at once.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.