2:8 to guard 1 the paths of the righteous 2
and to protect 3 the way of his pious ones. 4
2:11 Discretion 5 will protect you, 6
understanding will guard you,
4:6 Do not forsake wisdom, 7 and she will protect you;
love her, and she will guard you.
5:2 in order to safeguard 8 discretion, 9
and that your lips may guard knowledge.
1 tn The infinitive construct לִנְצֹר (lintsor, “to guard”) designates the purpose of the
2 tn Heb “paths of righteousness.” The word “righteousness” is a possessive genitive, signifying the ways that the righteous take.
3 tn The imperfect tense verb יִשְׁמֹר (yishmor, “to protect”) continues the syntactical nuance of the preceding infinitive construct of purpose.
4 tc The Kethib is the singular noun + 3rd person masculine singular suffix חֲסִידוֹ (khasido) “his pious one.” The Qere reads the plural noun + 3rd person masculine singular suffix חֲסִידָיו (khasidav) “his pious ones.” The LXX εὐλαβουμένων αὐτόν (eujlaboumenwn aujton) supports the Qere reading.
5 tn The word מְזִמָּה (mÿzimmah, “discretion”) is the ability to know the best course of action for achieving one’s goal. It is knowledge and understanding with a purpose. This kind of knowledge enables one to make the right choices that will protect him from blunders and their consequences (cf. NLT “wise planning”; CEV “sound judgment”).
6 tn Heb “will watch over you.”
9 tn Heb “her”; the 3rd person feminine singular referent is personified “wisdom,” which has been specified in the translation for clarity.
13 tn Heb “keep, protect, guard.”
14 sn This “discretion” is the same word in 1:4; it is wise, prudential consideration, careful planning, or the ability to devise plans with a view to the best way to carry them out. If that ability is retained then temptations to digress will not interfere.