22:6 Train 1 a child 2 in the way that he should go, 3
and when he is old he will not turn from it. 4
18:1 The Lord appeared to Abraham 10 by the oaks 11 of Mamre while 12 he was sitting at the entrance 13 to his tent during the hottest time of the day.
22:13 Abraham looked up 19 and saw 20 behind him 21 a ram caught in the bushes by its horns. So he 22 went over and got the ram and offered it up as a burnt offering instead of his son. 22:14 And Abraham called the name of that place “The Lord provides.” 23 It is said to this day, 24 “In the mountain of the Lord provision will be made.” 25
22:15 The Lord’s angel called to Abraham a second time from heaven 22:16 and said, “‘I solemnly swear by my own name,’ 26 decrees the Lord, 27 ‘that because you have done this and have not withheld your son, your only son,
6:4 Fathers, 29 do not provoke your children to anger, 30 but raise them up in the discipline and instruction of the Lord.
1 tn The verb חָנַךְ (khanakh) means “to train up; to dedicate” (BDB 335 s.v.; HALOT 334 s.v. חנך). The verb is used elsewhere to refer to dedicating a house (Deut 20:5; 1 Kgs 8:63; 2 Chr 7:5). The related noun חֲנֻכָה (khanukhah) means “dedication; consecration” (BDB 335 s.v.; HALOT 334 s.v.), and is used in reference to the dedication or consecration of altars (Num 7:10; 2 Chr 7:9), the temple (Ps 30:1), and town walls (Neh 12:27). The related adjective חָנִיךְ (khanikh) describes “trained, tried, experienced” men (BDB 335 s.v.; Gen 14:14). In the related cognate languages the verb has similar meanings: Aramaic “to train,” Ethiopic “to initiate,” and Arabic IV “to learn; to make experienced” (HALOT 334 s.v.). This proverb pictures a child who is dedicated by parents to the
2 tn The term נַעַר (na’ar) is traditionally translated “child” here (so almost all English versions), but might mean “youth.” The noun can refer to a broad range of ages (see BDB 654-55 s.v.; HALOT 707 s.v.): infant (Exod 2:6), weaned child (1 Sam 1:24), young child (Jer 1:6), lad (Gen 22:12), adolescent (Gen 37:2), or young man of marriageable age (Gen 34:19). The context focuses on the child’s young, formative years. The Talmud says this would be up to the age of twenty-four.
3 tn The expression in Hebrew is עַל־פִּי דַּרְכּוֹ (’al-pi darko), which can be rendered “according to his way”; NEB “Start a boy on the right road.” The expression “his way” is “the way he should go”; it reflects the point the book of Proverbs is making that there is a standard of life to which he must attain. Saadia, a Jewish scholar who lived
4 sn The expected consequence of such training is that it will last throughout life. The sages were confident of the character-forming quality of their training. However, proverbs are not universal truths. One can anticipate positive results from careful child-training – but there may be an occasional exception.
5 tn Heb “For I have known him.” The verb יָדַע (yada’) here means “to recognize and treat in a special manner, to choose” (see Amos 3:2). It indicates that Abraham stood in a special covenantal relationship with the
6 tn Heb “and they will keep.” The perfect verbal form with vav consecutive carries on the subjective nuance of the preceding imperfect verbal form (translated “so that he may command”).
7 tn The infinitive construct here indicates manner, explaining how Abraham’s children and his household will keep the way of the
8 tn Heb “bring on.” The infinitive after לְמַעַן (lÿma’an) indicates result here.
9 tn Heb “spoke to.”
10 tn Heb “him”; the referent (Abraham) has been specified in the translation for clarity.
11 tn Or “terebinths.”
12 tn The disjunctive clause here is circumstantial to the main clause.
13 tn The Hebrew noun translated “entrance” is an adverbial accusative of place.
14 sn Heb “the messenger of the
15 tn Heb “Do not extend your hand toward the boy.”
16 tn Heb “and he said, ‘Do not extend…’”; the referent (the angel) has been specified in the context for clarity. The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.
17 sn For now I know. The test was designed to see if Abraham would be obedient (see v. 1).
18 sn In this context fear refers by metonymy to obedience that grows from faith.
19 tn Heb “lifted his eyes.”
20 tn Heb “and saw, and look.” The particle הִנֵּה (hinneh, “look”) draws attention to what Abraham saw and invites the audience to view the scene through his eyes.
21 tc The translation follows the reading of the MT; a number of Hebrew
22 tn Heb “Abraham”; the proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.
23 tn Heb “the Lord sees” (יְהוָה יִרְאֶה, yÿhvah yir’eh, traditionally transliterated “Jehovah Jireh”; see the note on the word “provide” in v. 8). By so naming the place Abraham preserved in the memory of God’s people the amazing event that took place there.
24 sn On the expression to this day see B. Childs, “A Study of the Formula ‘Until this Day’,” JBL 82 (1963): 279-92.
25 sn The saying connected with these events has some ambiguity, which was probably intended. The Niphal verb could be translated (1) “in the mountain of the Lord it will be seen/provided” or (2) “in the mountain the Lord will appear.” If the temple later stood here (see the note on “Moriah” in Gen 22:2), the latter interpretation might find support, for the people went to the temple to appear before the Lord, who “appeared” to them by providing for them his power and blessings. See S. R. Driver, Genesis, 219.
26 tn Heb “By myself I swear.”
27 tn Heb “the oracle of the
28 tn Heb “took for a wife.”
29 tn Or perhaps “Parents” (so TEV, CEV). The plural οἱ πατέρες (Joi patere", “fathers”) can be used to refer to both the male and female parent (BDAG 786 s.v. πατήρ 1.b).
30 tn Or “do not make your children angry.” BDAG 780 s.v. παροργίζω states “make angry.” The Greek verb in Col 3:21 is a different one with a slightly different nuance.
31 sn A quotation from Exod 20:12 and Deut 5:16.
32 tn Grk “by predestining.” Verse 5 begins with an aorist participle dependent on the main verb in v. 4 (“chose”).
33 tn Grk “to himself” after “through Jesus Christ.”
34 tn The Greek term υἱοθεσία (Juioqesia) was originally a legal technical term for adoption as a son with full rights of inheritance. BDAG 1024 s.v. notes, “a legal t.t. of ‘adoption’ of children, in our lit., i.e. in Paul, only in a transferred sense of a transcendent filial relationship between God and humans (with the legal aspect, not gender specificity, as major semantic component).” Although some modern translations remove the filial sense completely and render the term merely “adoption” (cf. NAB, ESV), the retention of this component of meaning was accomplished in the present translation by the phrase “as…sons.”
35 tn Or “good pleasure.”
36 tn Or “by.”
37 tn Or “the whole family.”