27:22 If you should pound 1 the fool in the mortar
among the grain 2 with the pestle,
his foolishness would not depart from him. 3
27:23 Pay careful attention to 4 the condition of your flocks, 5
give careful attention 6 to your herds,
27:24 for riches do not last 7 forever,
nor does a crown last 8 from generation to generation.
27:25 When the hay is removed and new grass appears,
and the grass from the hills is gathered in,
27:26 the lambs will be for your clothing,
and the goats will be for the price of a field. 9
27:27 And there will be enough goat’s milk for your food, 10
for the food of your household,
and for the sustenance 11 of your servant girls.
1 tn The verb means “to pound” in a mortar with a pestle (cf. NRSV “Crush”; NLT “grind”). The imperfect is in a conditional clause, an unreal, hypothetical condition to make the point.
2 tn The Hebrew term רִיפוֹת (rifot) refers to some kind of grain spread out to dry and then pounded. It may refer to barley groats (coarsely ground barley), but others have suggested the term means “cheeses” (BDB 937 s.v.). Most English versions have “grain” without being more specific; NAB “grits.”
3 tn The LXX contains this paraphrase: “If you scourge a fool in the assembly, dishonoring him, you would not remove his folly.” This removes the imagery of mortar and pestle from the verse. Using the analogy of pounding something in a mortar, the proverb is saying even if a fool was pounded or pulverized, meaning severe physical punishment, his folly would not leave him – it is too ingrained in his nature.
4 tn The sentence uses the infinitive absolute and the imperfect from יָדַע (yada’, “to know”). The imperfect here has been given the obligatory nuance, “you must know,” and that has to be intensified with the infinitive.
5 tn Heb “the faces of your flock.”
6 tn The idiom is “place [it on] your heart” or “take to heart.” Cf. NLT “put your heart into.”
7 tn Heb “riches are not forever” (so KJV, NASB); TEV “wealth is not permanent.” The term “last” is supplied in the translation for clarity.
8 tn The conjunction and the particle indicate that the same nuance continues here in the second colon, and so “last” has been supplied here as well.
9 sn Verse 25 is the protasis and v. 26 the apodosis. The two verses say that when the harvest is taken in, then the grass will grow, and they can sell and use their livestock. The lambs will provide clothing, and the goats when sold will pay for land.
10 sn This part of the proverb shows the proper interplay between human labor and divine provision. It teaches people to take care of what they have because it will not last forever.
11 tn Heb “life”; KJV, NAB “maintenance”; NRSV “nourishment.”