7:12 at one time outside, at another 1 in the wide plazas,
and by every corner she lies in wait.)
7:13 So she grabbed him and kissed him,
and with a bold expression 2 she said to him,
7:14 “I have 3 fresh meat at home; 4
today I have fulfilled my vows!
7:15 That is why I came out to meet you,
to look for you, 5 and I found you!
1 tn The repetition of the noun “time, step,” usually translated “now, this time,” signifies here “at one time…at another time” (BDB 822 s.v. פַּעַם 3.e).
2 tn Heb “she makes bold her face.” The Hiphil perfect of עָזַז (’azar, “to be strong”) means she has an impudent face (cf. KJV, NAB, NRSV), a bold or brazen expression (cf. NASB, NIV, NLT).
3 tn Heb “with me.”
4 tn Heb “I have peace offerings.” The peace offerings refer to the meat left over from the votive offering made at the sanctuary (e.g., Lev 7:11-21). Apparently the sacrificial worship meant as little to this woman spiritually as does Christmas to modern hypocrites who follow in her pattern. By expressing that she has peace offerings, she could be saying nothing more than that she has fresh meat for a meal at home, or that she was ceremonially clean, perhaps after her period. At any rate, it is all probably a ruse for winning a customer.
5 tn Heb “to look diligently for your face.”