103:10 He does not deal with us as our sins deserve; 1
he does not repay us as our misdeeds deserve. 2
ח (Khet)
3:22 The Lord’s loyal kindness 3 never ceases; 4
his compassions 5 never end.
3:39 Why should any living person 6 complain
when punished for his sins? 7
נ (Nun)
3:40 Let us carefully examine our ways, 8
and let us return to the Lord.
3:2 Lord, I have heard the report of what you did; 9
I am awed, 10 Lord, by what you accomplished. 11
In our time 12 repeat those deeds; 13
in our time reveal them again. 14
But when you cause turmoil, remember to show us mercy! 15
1 tn Heb “not according to our sins does he do to us.”
2 tn Heb “and not according to our misdeeds does he repay us.”
3 tn It is difficult to capture the nuances of the Hebrew word חֶסֶד (khesed). When used of the Lord it is often connected to his covenant loyalty. This is the only occasion when the plural form of חֶסֶד (khesed) precedes the plural form of רַחֲמִים (rakhamim, “mercy, compassion”). The plural forms, as with this one, tend to be in late texts. The plural may indicate several concrete expressions of God’s kindnesses or may indicate the abstract concept of his kindness.
4 tc The MT reads תָמְנוּ (tamnu) “indeed we are [not] cut off,” Qal perfect 1st person common plural from תָּמַם (tamam, “be finished”): “[Because of] the kindnesses of the
5 tn The plural form of רַחֲמִים (rakhamim) may denote the abstract concept of mercy, several concrete expressions of mercy, or the plural of intensity: “great compassion.” See IBHS 122 §7.4.3a.
6 tn The Hebrew word here is אָדָם (’adam) which can mean “man” or “person.” The second half of the line is more personalized to the speaking voice of the defeated soldier using גֶּבֶר (gever, “man”). See the note at 3:1.
7 tc Kethib reads the singular חֶטְאוֹ (khet’o, “his sin”), which is reflected in the LXX. Qere reads the plural חֲטָאָיו (khata’ayv, “his sins”) which is preserved in many medieval Hebrew
8 tn Heb “Let us test our ways and examine.” The two verbs וְנַחְקֹרָה…נַחְפְּשָׂה (nakhpÿsah…vÿnakhqorah, “Let us test and let us examine”) form a verbal hendiadys in which the first functions adverbially and the second retains its full verbal force: “Let us carefully examine our ways.”
9 tn Heb “your report,” that is, “the report concerning you.”
10 tn Heb “I fear.” Some prefer to read, “I saw,
11 tn Heb “your work.”
12 tn Heb “in the midst of years.” The meaning of the phrase, which occurs only here in the OT, is uncertain (cf. NIV “in our day”; NEB, NASB “in the midst of the years”).
13 tn Heb “revive it” (i.e., “your work”).
14 tn Heb “make known.” The implied object is “your deeds”; the pronoun “them,” referring to “deeds” in the previous line, was employed in the translation to avoid redundancy. The suffix on the form חַיֵּיהוּ (khayyehu, “revive it”) does double duty in the parallelism.
15 tn Heb “in turmoil remember [to show] compassion.”