Psalms 107:27

107:27 They swayed and staggered like a drunk,

and all their skill proved ineffective.

Isaiah 19:14

19:14 The Lord has made them undiscerning;

they lead Egypt astray in all she does,

so that she is like a drunk sliding around in his own vomit.

Isaiah 24:20

24:20 The earth will stagger around like a drunk;

it will sway back and forth like a hut in a windstorm.

Its sin will weigh it down,

and it will fall and never get up again.


tn Only here does the Hebrew verb חָגַג (khagag; normally meaning “to celebrate”) carry the nuance “to sway.”

tn The Hitpael of בָלַע (vala’) occurs only here in the OT. Traditionally the form is derived from the verbal root בלע (“to swallow”), but HALOT 135 s.v. III בלע understands a homonym here with the meaning “to be confused.”

tn Heb “the Lord has mixed into her midst a spirit of blindness.”

tn Heb “like the going astray of a drunkard in his vomit.”

tn Heb “staggering, staggers.” The Hebrew text uses the infinitive absolute before the finite verb for emphasis and sound play.

tn The words “in a windstorm” are supplied in the translation to clarify the metaphor.