24:4 The one whose deeds are blameless
and whose motives are pure, 1
who does not lie, 2
or make promises with no intention of keeping them. 3
Book 3
(Psalms 73-89)
A psalm by Asaph.
73:1 Certainly God is good to Israel, 5
and to those whose motives are pure! 6
5:8 “Blessed are the pure in heart, for they will see God.
5:1 When 7 he saw the crowds, he went up the mountain. 8 After he sat down his disciples came to him.
5:1 When 16 he saw the crowds, he went up the mountain. 17 After he sat down his disciples came to him.
1 tn Heb “the innocent of hands and the pure of heart.” The “hands” allude to one’s actions, the “heart” to one’s thought life and motives.
2 tn Heb “who does not lift up for emptiness my life.” The first person pronoun on נַפְשִׁי (nafshiy, “my life”) makes little sense here; many medieval Hebrew
3 tn Heb “and does not swear an oath deceitfully.”
4 sn Psalm 73. In this wisdom psalm the psalmist offers a personal testimony of his struggle with the age-old problem of the prosperity of the wicked. As he observed evil men prosper, he wondered if a godly lifestyle really pays off. In the midst of his discouragement, he reflected upon spiritual truths and realities. He was reminded that the prosperity of the wicked is only temporary. God will eventually vindicate his people.
5 tn Since the psalm appears to focus on an individual’s concerns, not the situation of Israel, this introduction may be a later addition designed to apply the psalm’s message to the entire community. To provide a better parallel with the next line, some emend the Hebrew phrase לְיִשְׂרָאֵל אֱלֹהִים (lÿyisra’el ’elohim, “to Israel, God”) to אֱלֹהִים [or אֵל] לָיָּשָׁר (’elohim [or ’el] lÿyyashar, “God [is good] to the upright one”).
6 tn Heb “to the pure of heart.”
7 tn Here δέ (de) has not been translated.
8 tn Or “up a mountain” (εἰς τὸ ὄρος, eis to oro").
9 tc The majority of
10 tn Grk “whoever says to his brother ‘Raca,’” an Aramaic word of contempt or abuse meaning “fool” or “empty head.”
11 tn Grk “subjected,” “guilty,” “liable.”
12 tn Grk “the Sanhedrin.”
13 tn The meaning of the term μωρός (mwros) is somewhat disputed. Most take it to mean, following the Syriac versions, “you fool,” although some have argued that it represents a transliteration into Greek of the Hebrew term מוֹרֵה (moreh) “rebel” (Deut 21:18, 20; cf. BDAG 663 s.v. μωρός c).
14 tn Grk “subjected,” “guilty,” “liable.”
15 tn Grk “the Gehenna of fire.”
16 tn Here δέ (de) has not been translated.
17 tn Or “up a mountain” (εἰς τὸ ὄρος, eis to oro").