24:7 Look up, 1 you gates!
Rise up, 2 you eternal doors!
Then the majestic king 3 will enter! 4
24:8 Who is this majestic king? 5
The Lord who is strong and mighty!
The Lord who is mighty in battle!
24:9 Look up, you gates!
Rise up, you eternal doors!
Then the majestic king will enter!
24:10 Who is this majestic king?
The Lord who commands armies! 6
He is the majestic king! (Selah)
2:1 My brothers and sisters, 15 do not show prejudice 16 if you possess faith 17 in our glorious Lord Jesus Christ. 18
1 tn Heb “lift up your heads.” The gates of the Lord’s dwelling place are here personified. The idiom “lift up the head” often means “be confident, bold” (see Judg 8:28; Job 10:15; Ps 83:2; Zech 1:21).
2 tn Heb “lift yourselves up.”
3 tn Or “king of glory.”
4 tn Following the imperatives of the preceding lines, the prefixed verbal form with vav (ו) conjunctive indicates purpose or result.
5 sn Who is this majestic king? Perhaps the personified gates/doors ask this question, in response to the command given in v. 7.
9 tn Traditionally, “the
13 tn Grk “in his name”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
14 sn Here is another example of appeal to the person by mentioning the name. See the note on the word name in 3:6.
15 tn Grk “see and know, and the faith.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation and καί (kai, “and”) has not been translated.
16 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
17 tn Or “in full view.”
17 sn The ignorance Peter mentions here does not excuse them from culpability. It was simply a way to say “you did not realize the great mistake you made.”
21 tn Grk “said.”
22 tn Or “ancestor”; Grk “father.”
25 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.
26 tn Or “partiality.”
27 tn Grk “do not have faith with personal prejudice,” with emphasis on the last phrase.
28 tn Grk “our Lord Jesus Christ of glory.” Here δόξης (doxhs) has been translated as an attributive genitive.