36:8 They are filled with food from your house,
and you allow them to drink from the river of your delicacies.
The Lover to His Beloved:
5:1 I have entered my garden, O my sister, my bride;
I have gathered my myrrh with my balsam spice.
I have eaten my honeycomb and my honey;
I have drunk my wine and my milk!
The Poet to the Couple: 1
Eat, friends, and drink! 2
Drink freely, O lovers!
55:7 The wicked need to abandon their lifestyle 3
and sinful people their plans. 4
They should return 5 to the Lord, and he will show mercy to them, 6
and to their God, for he will freely forgive them. 7
10:1 “I tell you the solemn truth, 10 the one who does not enter the sheepfold 11 by the door, 12 but climbs in some other way, is a thief and a robber.
1 sn There is no little debate about the identity of the speaker(s) and the audience addressed in 5:1b. There are five options: (1) He is addressing his bride. (2) The bride is addressing him. (3) The wedding guests are addressing him and his bride. (4) He and his bride are addressing the wedding guests. (5) The poet is addressing him and his bride. When dealing with this issue, the following factors should be considered: (1) the form of both the exhortations and the addressees are plural. This makes it unlikely that he is addressing his bride or that his bride is addressing him. (2) The exhortation has an implicitly sexual connotation because the motif of “eating” and “drinking” refers to sexual consummation in 5:1a. This makes it unlikely that he or his bride are addressing the wedding guests – an orgy is quite out of the question! (3) The poet could be in view because as the writer who created the Song, only he could have been with them – in a poetic sense – in the bridal chamber as a “guest” on their wedding night. (4) The wedding guests could be in view through the figurative use of apostrophe (addressing an audience that is not in the physical presence of the speaker). While the couple was alone in their wedding chambers, the wedding guests wished them all the joys and marital bliss of the honeymoon. This is supported by several factors: (a) Wedding feasts in the ancient Near East frequently lasted several days and after the couple had consummated their marriage, they would appear again to celebrate a feast with their wedding guests. (b) The structure of the Song is composed of paired-dialogues which either begin or conclude with the words of the friends or daughters of Jerusalem (1:2-4, 5-11; 3:6-11; 5:9-16; 6:1-3, 4-13; 7:1-10) or which conclude with an exhortation addressed to them (2:1-7; 3:1-5; 8:1-4). In this case, the poetic unit of 4:1-5:1 would conclude with an exhortation by the friends in 5:1b.
2 sn The physical love between the couple is compared to eating and drinking at a wedding feast. This is an appropriate figure of comparison because it would have been issued during the feast which followed the wedding and the consummation. The term “drink” refers to intoxication, that is, it compares becoming drunk on wine with enjoying the physical love of one’s spouse (e.g., Prov 5:19-20).
3 tn Heb “Let the wicked one abandon his way.” The singular is collective.
4 tn Heb “and the man of evil his thoughts.” The singular is collective.
5 tn Heb “let him return.” The singular is collective, meaning “let them.”
6 tn The imperfect with vav (ו) conjunctive after the jussive indicates purpose/result.
7 sn The appeal and promise of vv. 6-7 echoes the language of Deut 4:25-31; 30:1-10; and 1 Kgs 8:46-53, all of which anticipate the exile and speak of the prerequisites for restoration.
8 tn That is, “to slaughter” (in reference to animals).
9 tn That is, more than one would normally expect or anticipate.
10 tn Grk “Truly, truly, I say to you.”
11 sn There was more than one type of sheepfold in use in Palestine in Jesus’ day. The one here seems to be a courtyard in front of a house (the Greek word used for the sheepfold here, αὐλή [aulh] frequently refers to a courtyard), surrounded by a stone wall (often topped with briars for protection).
12 tn Or “entrance.”
13 tn Or “made”; Grk “came into existence.”
14 tn Or “made”; Grk “nothing came into existence.”
15 tc There is a major punctuation problem here: Should this relative clause go with v. 3 or v. 4? The earliest