37:3 Trust in the Lord and do what is right!
Settle in the land and maintain your integrity! 1
104:27 All of your creatures 2 wait for you
to provide them with food on a regular basis. 3
104:28 You give food to them and they receive it;
you open your hand and they are filled with food. 4
104:29 When you ignore them, they panic. 5
When you take away their life’s breath, they die
and return to dust.
1 tn Heb “tend integrity.” The verb רָעָה (ra’ah, “tend, shepherd”) is probably used here in the sense of “watch over, guard.” The noun אֱמוּנָה (’emunah, “faithfulness, honesty, integrity”) is understood as the direct object of the verb, though it could be taken as an adverbial accusative, “[feed] securely,” if the audience is likened to a flock of sheep.
2 tn Heb “All of them.” The pronoun “them” refers not just to the sea creatures mentioned in vv. 25-26, but to all living things (see v. 24). This has been specified in the translation as “all of your creatures” for clarity.
3 tn Heb “to give their food in its time.”
4 tn Heb “they are satisfied [with] good.”
5 tn Heb “you hide your face, they are terrified.”
6 tn Grk “answering, he said.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant, but the syntax of the phrase has been changed for clarity.
7 tn Or “a person.” Greek ὁ ἄνθρωπος (Jo anqrwpo") is used generically for humanity. The translation “man” is used because the emphasis in Jesus’ response seems to be on his dependence on God as a man.
8 tn Grk “will not live.” The verb in Greek is a future tense, but it is unclear whether it is meant to be taken as a command (also known as an imperatival future) or as a statement of reality (predictive future).
9 sn A quotation from Deut 8:3.
10 tn Or “a person.” The Greek word ὁ ἄνθρωπος (Jo anqrwpo") is used generically for humanity. The translation “man” is used because the emphasis in Jesus’ response seems to be on his dependence on God as a man.
11 tc Most
12 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate a conclusion drawn from the previous illustrations.
13 tn Grk “do not seek,” but this could be misunderstood to mean that people should make no attempt to obtain their food. The translation “do not be overly concerned” attempts to reflect the force of the original.
14 tn The words “about such things” have been supplied to qualify the meaning; the phrase relates to obtaining food and drink mentioned in the previous clause.
15 tn Grk “seek.”
16 sn A quotation from Deut 31:6, 8.
17 tc Some important
18 sn A quotation from Ps 118:6.