45:9 Princesses 1 are among your honored guests, 2
your bride 3 stands at your right hand, wearing jewelry made with gold from Ophir. 4
1 tn Heb “daughters of kings.”
2 tn Heb “valuable ones.” The form is feminine plural.
3 tn This rare Hebrew noun apparently refers to the king’s bride, who will soon be queen (see Neh 2:6). The Aramaic cognate is used of royal wives in Dan 5:2-3, 23.
4 tn Heb “a consort stands at your right hand, gold of Ophir.”
5 sn The double use of the city’s name betrays intense emotion.
6 tn Although the opening address (“Jerusalem, Jerusalem”) is direct (second person), the remainder of this sentence in the Greek text is third person (“who kills the prophets and stones those sent to her”). The following sentences then revert to second person (“your… you”), so to keep all this consistent in English, the third person pronouns in the present verse were translated as second person (“you who kill… sent to you”).
7 sn How often I have longed to gather your children. Jesus, like a lamenting prophet, speaks for God here, who longed to care tenderly for Israel and protect her.
8 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
9 tn Grk “you were not willing.”
10 sn The meaning of the statement the Jerusalem above is free is that the other woman represents the second covenant (cf. v. 24); she corresponds to the Jerusalem above that is free. Paul’s argument is very condensed at this point.