68:30 Sound your battle cry 1 against the wild beast of the reeds, 2
and the nations that assemble like a herd of calves led by bulls! 3
They humble themselves 4 and offer gold and silver as tribute. 5
God 6 scatters 7 the nations that like to do battle.
46:21 Even her mercenaries 8
will prove to be like pampered, 9 well-fed calves.
For they too will turn and run away.
They will not stand their ground
when 10 the time for them to be destroyed comes,
the time for them to be punished.
50:11 “People of Babylonia, 11 you plundered my people. 12
That made you happy and glad.
You frolic about like calves in a pasture. 13
Your joyous sounds are like the neighs of a stallion. 14
50:27 Kill all her soldiers! 15
Let them be slaughtered! 16
They are doomed, 17 for their day of reckoning 18 has come,
the time for them to be punished.”
1 tn The Hebrew verb גָּעַר (ga’ar) is often understood to mean “rebuke.” In some cases it is apparent that scolding or threatening is in view (see Gen 37:10; Ruth 2:16; Zech 3:2). However, in militaristic contexts such as Ps 68 this translation is inadequate, for the verb refers in this setting to the warrior’s battle cry, which terrifies and paralyzes the enemy. See A. Caquot, TDOT 3:53, and note the use of the verb in Ps 106:9 and Nah 1:4, as well as the related noun in Job 26:11; Pss 18:15; 76:6; 104:7; Isa 50:2; 51:20; 66:15.
2 sn The wild beast of the reeds probably refers to a hippopotamus, which in turn symbolizes the nation of Egypt.
3 tn Heb “an assembly of bulls, with calves of the nations.”
4 tn Heb “humbling himself.” The verb form is a Hitpael participle from the root רָפַס (rafas, “to trample”). The Hitpael of this verb appears only here and in Prov 6:3, where it seems to mean, “humble oneself,” a nuance that fits nicely in this context. The apparent subject is “wild beast” or “assembly,” though both of these nouns are grammatically feminine, while the participle is a masculine form. Perhaps one should emend the participial form to a masculine plural (מִתְרַפִּם, mitrapim) and understand “bulls” or “calves” as the subject.
5 tc Heb “with pieces [?] of silver.” The meaning of the Hebrew term רַצֵּי (ratsey) is unclear. It is probably best to emend the text to בֶּצֶר וְכָסֶף (betser vÿkhasef, “[with] gold and silver”).
6 tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
7 tn The verb בָּזַר (bazar) is an alternative form of פָּזַר (pazar, “scatter”).
8 tn Heb “her hirelings in her midst.”
9 tn The word “pampered” is not in the text. It is supplied in the translation to explain the probable meaning of the simile. The mercenaries were well cared for like stall-fed calves, but in the face of the danger they will prove no help because they will turn and run away without standing their ground. Some see the point of the simile to be that they too are fattened for slaughter. However, the next two lines do not fit that interpretation too well.
10 tn The temporal use of the particle כִּי (ki; BDB 472 s.v. כִּי 2.a) seems more appropriate to the context than the causal use.
11 tn The words “People of Babylonia” are not in the text but they are implicit in the reference in the next verse to “your mother” which refers to the city and the land as the mother of its people. These words have been supplied in the translation to identify the referent of “you” and have been added for clarity.
12 tn Or “my land.” The word can refer to either the land (Jer 2:7, 16:8) or the nation/people (Jer 12:7, 8, 9).
13 tc Reading כְּעֶגְלֵי דֶשֶׁא (kÿ’egle deshe’) or כְּעֵגֶל בַּדֶּשֶׁא (kÿ’egel baddeshe’) as presupposed by the Greek and Latin versions (cf. BHS note d-d) in place of the reading in the Hebrew text כְּעֶגְלָה דָשָׁה (kÿ’eglah dashah, “like a heifer treading out the grain”) which does not fit the verb (פּוּשׁ [push] = “spring about” [BDB 807 s.v. I פּוּשׁ] or “paw the ground” [KBL 756 s.v. פּוּשׁ] and compare Mal 3:20 for usage). This variant reading is also accepted by J. Bright, J. A. Thompson, F. B. Huey, and G. L. Keown, P. J. Scalise, T. G. Smothers.
14 tn Heb “Though you rejoice, though you exult, you who have plundered my heritage, though you frolic like calves in a pasture and neigh like stallions, your mother…” The particle כִּי (ki) introduces a concessive protasis according to BDB 473 s.v. כִּי 2.c(a). Many interpret the particle as introducing the grounds for the next verse, i.e., “because…” The translation here will reflect the concessive by beginning the next verse with “But.” The long protasis has been broken up and restructured to better conform with contemporary English style.
15 tn Heb “Kill all her young bulls.” Commentators are almost universally agreed that the reference to “young bulls” is figurative here for the princes and warriors (cf. BDB 831 s.v. פַּר 2.f, which compares Isa 34:7 and Ezek 39:18). This is virtually certain because of the reference to the time coming for them to be punished; this would scarcely fit literal bulls. For the verb rendered “kill” here see the translator’s note on v. 21.
16 tn Heb “Let them go down to the slaughter.”
17 tn Or “How terrible it will be for them”; Heb “Woe to them.” See the study note on 22:13 and compare the usage in 23:1; 48:1.
18 tn The words “of reckoning” are not in the text but are implicit from the context. They are supplied in the translation for clarity.