Psalms 69:2

69:2 I sink into the deep mire

where there is no solid ground;

I am in deep water,

and the current overpowers me.

Psalms 69:15

69:15 Don’t let the current overpower me!

Don’t let the deep swallow me up!

Don’t let the pit devour me!

Isaiah 27:12

27:12 At that time the Lord will shake the tree, from the Euphrates River to the Stream of Egypt. Then you will be gathered up one by one, O Israelites.


tn Heb “and there is no place to stand.”

tn Heb “have entered.”

tn Heb “well,” which here symbolizes the place of the dead (cf. Ps 55:23).

tn Heb “do not let the well close its mouth upon me.”

tn Heb “and it will be in that day.” The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.

tn Heb “the Lord will beat out.” The verb is used of beating seeds or grain to separate the husk from the kernel (see Judg 6:11; Ruth 2:17; Isa 28:27), and of beating the olives off the olive tree (Deut 24:20). The latter metaphor may be in view here, where a tree metaphor has been employed in the preceding verses. See also 17:6.

tn Heb “the river,” a frequent designation in the OT for the Euphrates. For clarity most modern English versions substitute the name “Euphrates” for “the river” here.

sn The Israelites will be freed from exile (likened to beating the olives off the tree) and then gathered (likened to collecting the olives).