Psalms 69:9

69:9 Certainly zeal for your house consumes me;

I endure the insults of those who insult you.

Psalms 69:20

69:20 Their insults are painful and make me lose heart;

I look for sympathy, but receive none,

for comforters, but find none.

Psalms 123:3

123:3 Show us favor, O Lord, show us favor!

For we have had our fill of humiliation, and then some.


tn Or “for.” This verse explains that the psalmist’s suffering is due to his allegiance to God.

tn Or “devotion to.”

sn God’s house, the temple, here represents by metonymy God himself.

tn Heb “the insults of those who insult you fall upon me.”

tn Heb “break my heart.” The “heart” is viewed here as the origin of the psalmist’s emotions.

tn The verb form appears to be a Qal preterite from an otherwise unattested root נוּשׁ (nush), which some consider an alternate form of אָנַשׁ (’anash, “be weak; be sick”; see BDB 60 s.v. I אָנַשׁ). Perhaps the form should be emended to a Niphal, וָאֵאָנְשָׁה (vaeonshah, “and I am sick”). The Niphal of אָנַשׁ occurs in 2 Sam 12:15, where it is used to describe David’s sick child.

tn Heb “wait.”

tn Heb “and I wait for sympathy, but there is none.” The form נוּד (nud) is an infinitive functioning as a verbal noun:, “sympathizing.” Some suggest emending the form to a participle נָד (nad, “one who shows sympathy”). The verb נוּד (nud) also has the nuance “show sympathy” in Job 2:11; 42:11 and Isa 51:19.

tn Heb “for greatly we are filled [with] humiliation.”