71:6 I have leaned on you since birth; 1
you pulled me 2 from my mother’s womb.
I praise you continually. 3
71:17 O God, you have taught me since I was young,
and I am still declaring 4 your amazing deeds.
46:3 “Listen to me, O family of Jacob, 5
all you who are left from the family of Israel, 6
you who have been carried from birth, 7
you who have been supported from the time you left the womb. 8
46:4 Even when you are old, I will take care of you, 9
even when you have gray hair, I will carry you.
I made you and I will support you;
I will carry you and rescue you. 10
26:2 “Regarding all the things I have been accused of by the Jews, King Agrippa, 14 I consider myself fortunate that I am about to make my defense before you today,
1 tn Heb “from the womb.”
2 tc The form in the MT is derived from גָזָה (gazah, “to cut off”), perhaps picturing God as the one who severed the psalmist’s umbilical cord. Many interpreters and translators prefer to emend the text to גֹחִי (gokhiy), from גוּח (gukh) or גִיח, (gikh, “pull out”; see Ps 22:9; cf. the present translation) or to עוּזִּי (’uzziy, “my strength”; cf. NEB “my protector since I left my mother’s womb”).
3 tn Heb “in you [is] my praise continually.”
4 tn Heb “and until now I am declaring.”
5 tn Heb “house of Jacob”; TEV “descendants of Jacob.”
6 tn Heb “and all the remnant of the house of Israel.”
7 tn Heb “from the womb” (so NRSV); KJV “from the belly”; NAB “from your infancy.”
8 tn Heb “who have been lifted up from the womb.”
9 tn Heb “until old age, I am he” (NRSV similar); NLT “I will be your God throughout your lifetime.”
10 sn Unlike the weary idol gods, whose images must be carried by animals, the Lord carries his weary people.
11 tn Grk “So experiencing…I stand.” The participle τυχών (tucwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
12 tn BDAG 311 s.v. ἐκτός 3.b, “functions as prep. w. gen. οὐδὲν ἐ. ὧν nothing except what (cf. 1 Ch 29:3; 2 Ch 17:19; TestNapht. 6:2) Ac 26:22.”
13 sn What the prophets and Moses said. Paul argued that his message reflected the hope of the Jewish scriptures.
14 sn See the note on King Agrippa in 25:13.
15 tn The infinitive περιπατῆσαι (peripathsai, “to walk, to live, to live one’s life”) is best taken as an infinitive of purpose related to “praying” (προσευχόμενοι, proseucomenoi) and “asking” (αἰτούμενοι, aitoumenoi) in v. 9 and is thus translated as “that you may live.”
16 tn BDAG 129 s.v. ἀρεσκεία states that ἀρεσκείαν (areskeian) refers to a “desire to please εἰς πᾶσαν ἀ. to please (the Lord) in all respects Col 1:10.”