Psalms 74:15

74:15 You broke open the spring and the stream;

you dried up perpetually flowing rivers.

Psalms 93:4

93:4 Above the sound of the surging water,

and the mighty waves of the sea,

the Lord sits enthroned in majesty.

Psalms 114:3

114:3 The sea looked and fled;

the Jordan River turned back.

Psalms 114:5

114:5 Why do you flee, O sea?

Why do you turn back, O Jordan River?

Isaiah 43:19

43:19 “Look, I am about to do something new.

Now it begins to happen! Do you not recognize it?

Yes, I will make a road in the desert

and paths 10  in the wilderness.

Isaiah 44:27

44:27 who says to the deep sea, ‘Be dry!

I will dry up your sea currents,’

Revelation 16:4

16:4 Then 11  the third angel 12  poured out his bowl on the rivers and the springs of water, and they turned into blood.

Revelation 16:12

16:12 Then 13  the sixth angel 14  poured out his bowl on the great river Euphrates and dried up its water 15  to prepare the way 16  for the kings from the east. 17 


sn You broke open the spring and the stream. Perhaps this alludes to the way in which God provided water for the Israelites as they traveled in the wilderness following the exodus (see Ps 78:15-16, 20; 105:41).

sn Perpetually flowing rivers are rivers that contain water year round, unlike the seasonal streams that flow only during the rainy season. Perhaps the psalmist here alludes to the drying up of the Jordan River when the Israelites entered the land of Canaan under Joshua (see Josh 3-4).

tn Heb “mighty waters.”

tn Heb “mighty on high [is] the Lord.”

sn The psalmist recalls the crossing of the Red Sea (Exod 14:21).

tn Heb “the Jordan” (also in v. 5). The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.

sn The psalmist recalls the crossing of the Jordan River (Josh 3:13, 16).

tn Heb “sprouts up”; NASB “will spring forth.”

tn Or “know” (KJV, ASV); NASB “be aware of”; NAB, NIV, NRSV “perceive.”

10 tn The Hebrew texts has “streams,” probably under the influence of v. 20. The Qumran scroll 1QIsaa has נתיבות (“paths”).

11 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

12 tn Grk “the third”; the referent (the third angel) has been specified in the translation for clarity.

13 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

14 tn Grk “the sixth”; the referent (the sixth angel) has been specified in the translation for clarity.

15 tn Grk “and its water was dried up.” Here the passive construction has been translated as an active one.

16 tn Grk “in order that the way might be prepared.” Here the passive construction has been translated as an active one.

17 tn Grk “from the rising of the sun.” BDAG 74 s.v. ἀνατολή 2.a takes this as a geographical direction: “ἀπὸ ἀ. ἡλίουfrom the east Rv 7:2; 16:12; simply ἀπὸ ἀ. …21:13.”