74:4 Your enemies roar 1 in the middle of your sanctuary; 2
they set up their battle flags. 3
74:23 Do not disregard 4 what your enemies say, 5
or the unceasing shouts of those who defy you. 6
83:2 For look, your enemies are making a commotion;
those who hate you are hostile. 7
27:24 When 8 Pilate saw that he could do nothing, but that instead a riot was starting, he took some water, washed his hands before the crowd and said, “I am innocent of this man’s blood. You take care of it yourselves!” 9
22:22 The crowd 10 was listening to him until he said this. 11 Then 12 they raised their voices and shouted, 13 “Away with this man 14 from the earth! For he should not be allowed to live!” 15
1 tn This verb is often used of a lion’s roar, so the psalmist may be comparing the enemy to a raging, devouring lion.
2 tn Heb “your meeting place.”
3 tn Heb “they set up their banners [as] banners.” The Hebrew noun אוֹת (’ot, “sign”) here refers to the enemy army’s battle flags and banners (see Num 2:12).
4 tn Or “forget.”
5 tn Heb “the voice of your enemies.”
6 tn Heb “the roar of those who rise up against you, which ascends continually.”
7 tn Heb “lift up [their] head[s].” The phrase “lift up [the] head” here means “to threaten; to be hostile,” as in Judg 8:28.
8 tn Here δέ (de) has not been translated.
9 sn You take care of it yourselves! Compare the response of the chief priests and elders to Judas in 27:4. The expression is identical except that in 27:4 it is singular and here it is plural.
10 tn Grk “They were listening”; the referent (the crowd) has been specified in the translation for clarity.
11 tn Grk “until this word.”
12 tn Grk “And.” To indicate the logical sequence, καί (kai) has been translated as “then” here.
13 tn Grk “and said.”
14 tn Grk “this one.”
15 tn BDAG 491 s.v. καθήκω has “to be appropriate, come/reach to, be proper/fitting…Usu. impers. καθήκει it comes (to someone)…foll. by acc. and inf….οὐ καθῆκεν αὐτὸν ζῆν he should not be allowed to live Ac 22:22.”