80:11 Its branches reached the Mediterranean Sea, 1
and its shoots the Euphrates River. 2
80:12 Why did you break down its walls, 3
so that all who pass by pluck its fruit? 4
80:13 The wild boars of the forest ruin it; 5
the insects 6 of the field feed on it.
23:37 “O Jerusalem, Jerusalem, 12 you who kill the prophets and stone those who are sent to you! 13 How often I have longed 14 to gather your children together as a hen gathers her chicks under her wings, but 15 you would have none of it! 16
12:25 Take care not to refuse the one who is speaking! For if they did not escape when they refused the one who warned them on earth, how much less shall we, if we reject the one who warns from heaven?
1 tn Heb “to [the] sea.” The “sea” refers here to the Mediterranean Sea.
2 tn Heb “to [the] river.” The “river” is the Euphrates River in Mesopotamia. Israel expanded both to the west and to the east.
3 sn The protective walls of the metaphorical vineyard are in view here (see Isa 5:5).
4 tn Heb “pluck it.”
5 tn The Hebrew verb כִּרְסֵם (kirsem, “to eat away; to ruin”) occurs only here in the OT.
6 tn The precise referent of the Hebrew word translated “insects,” which occurs only here and in Ps 50:11, is uncertain. Aramaic, Arabic, and Akkadian cognates refer to insects, such as locusts or crickets.
7 tn Heb “the word [or message] you have spoken to us in the name of the
8 tn Heb “that went out of our mouth.” I.e., everything we said, promised, or vowed.
9 tn Heb “sacrifice to the Queen of Heaven and pour out drink offerings to her.” The expressions have been combined to simplify and shorten the sentence. The same combination also occurs in vv. 18, 19.
10 tn Heb “saw [or experienced] no disaster/trouble/harm.”
11 tn See the note on the word “slave” in 8:9.
12 sn The double use of the city’s name betrays intense emotion.
13 tn Although the opening address (“Jerusalem, Jerusalem”) is direct (second person), the remainder of this sentence in the Greek text is third person (“who kills the prophets and stones those sent to her”). The following sentences then revert to second person (“your… you”), so to keep all this consistent in English, the third person pronouns in the present verse were translated as second person (“you who kill… sent to you”).
14 sn How often I have longed to gather your children. Jesus, like a lamenting prophet, speaks for God here, who longed to care tenderly for Israel and protect her.
15 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
16 tn Grk “you were not willing.”
17 sn The double use of the city’s name betrays intense emotion.
18 tn Although the opening address (“Jerusalem, Jerusalem”) is direct (second person), the remainder of this sentence in the Greek text is third person (“who kills the prophets and stones those sent to her”). The following sentences then revert to second person (“your… you”), so to keep all this consistent in English, the third person pronouns in the present verse were translated as second person (“you who kill… sent to you”).
19 sn How often I have longed to gather your children. Jesus, like a lamenting prophet, speaks for God here, who longed to care tenderly for Israel and protect her.
20 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
21 tn Grk “you were not willing.”