81:12 I gave them over to their stubborn desires; 1
they did what seemed right to them. 2
15:9 and they worship me in vain,
teaching as doctrines the commandments of men.’” 3
23:23 “Woe to you, experts in the law 7 and you Pharisees, hypocrites! You give a tenth 8 of mint, dill, and cumin, 9 yet you neglect what is more important in the law – justice, mercy, and faithfulness! You 10 should have done these things without neglecting the others.
1:28 And just as they did not see fit to acknowledge God, 11 God gave them over to a depraved mind, to do what should not be done. 12
1 tn Heb “and I sent him away in the stubbornness of their heart.”
2 tn Heb “they walked in their counsel.” The prefixed verbal form is either preterite (“walked”) or a customary imperfect (“were walking”).
3 sn A quotation from Isa 29:13.
4 tn Grk “And answering, he said.”
5 tc ‡ Most
6 tn Grk “If blind leads blind.”
7 tn Or “scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
8 tn Or “you tithe mint.”
9 sn Cumin (alternately spelled cummin) was an aromatic herb native to the Mediterranean region. Its seeds were used for seasoning.
10 tc ‡ Many witnesses (B C K L W Δ 0102 33 565 892 pm) have δέ (de, “but”) after ταῦτα (tauta, “these things”), while many others lack it (א D Γ Θ Ë1,13 579 700 1241 1424 pm). Since asyndeton was relatively rare in Koine Greek, the conjunction may be an intentional alteration, and is thus omitted from the present translation. NA27 includes the word in brackets, indicating doubts as to its authenticity.
11 tn Grk “and just as they did not approve to have God in knowledge.”
12 tn Grk “the things that are improper.”
13 tn Grk “the gospel of God, which he promised.” Because of the length and complexity of this sentence in Greek, it was divided into shorter English sentences in keeping with contemporary English style. To indicate the referent of the relative pronoun (“which”), the word “gospel” was repeated at the beginning of v. 2.
14 tn Grk “but even,” to emphasize the contrast. The second word has been omitted since it is somewhat redundant in English idiom.
15 sn This is the first occurrence of law (nomos) in Romans. Exactly what Paul means by the term has been the subject of much scholarly debate. According to J. A. Fitzmyer (Romans [AB], 131-35; 305-6) there are at least four different senses: (1) figurative, as a “principle”; (2) generic, meaning “a law”; (3) as a reference to the OT or some part of the OT; and (4) as a reference to the Mosaic law. This last usage constitutes the majority of Paul’s references to “law” in Romans.