9:8 He judges the world fairly;
he makes just legal decisions for the nations. 1
65:5 You answer our prayers by performing awesome acts of deliverance,
O God, our savior. 2
All the ends of the earth trust in you, 3
as well as those living across the wide seas. 4
5:16 The Lord who commands armies will be exalted 5 when he punishes, 6
the sovereign God’s authority will be recognized when he judges. 7
19:11 Then 12 I saw heaven opened and here came 13 a white horse! The 14 one riding it was called “Faithful” and “True,” and with justice 15 he judges and goes to war.
1 tn Heb “the peoples.” The imperfect verbal forms in v. 8 either describe God’s typical, characteristic behavior, or anticipate a future judgment of worldwide proportions (“will judge…”).
2 tn Heb “[with] awesome acts in deliverance you answer us, O God of our salvation.”
3 tn Heb “a source of confidence [for] all the ends of the earth.”
4 tc Heb “and [the] distant sea.” The plural adjective is problematic after the singular form “sea.” One could emend יָם (yam, “sea”) to יָמִים (yamim, “seas”), or emend the plural form רְחֹקִים (rÿkhoqim, “far”) to the singular רָחֹק (rakhoq). In this case the final mem (ם) could be treated as dittographic; note the mem on the beginning of the first word in v. 6.
5 tn Or “elevated”; TEV “the Lord Almighty shows his greatness.”
6 tn Heb “by judgment/justice.” When God justly punishes the evildoers denounced in the preceding verses, he will be recognized as a mighty warrior.
7 tn Heb “The holy God will be set apart by fairness.” In this context God’s holiness is his sovereign royal authority, which implies a commitment to justice (see the note on the phrase “the sovereign king of Israel” in 1:4). When God judges evildoers as they deserve, his sovereignty will be acknowledged.
8 tn Or “fixed.”
9 sn The world refers to the whole inhabited earth.
10 tn Or “appointed.” BDAG 723 s.v. ὁρίζω 2.b has “of persons appoint, designate, declare: God judges the world ἐν ἀνδρὶ ᾧ ὥρισεν through a man whom he has appointed Ac 17:31.”
11 tn The participle ἀναστήσας (anasthsa") indicates means here.
12 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
13 tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).
14 tn A new sentence was started in the translation at this point and καί (kai) was not translated because of differences between Greek and English style.
15 tn Or “in righteousness,” but since the context here involves the punishment of the wicked and the vindication of the saints, “justice” was preferred.