Psalms 107:1-10

Book 5
(Psalms 107-150)

Psalm 107

107:1 Give thanks to the Lord, for he is good,

and his loyal love endures!

107:2 Let those delivered by the Lord speak out,

those whom he delivered from the power of the enemy,

107:3 and gathered from foreign lands,

from east and west,

from north and south.

107:4 They wandered through the wilderness on a desert road;

they found no city in which to live.

107:5 They were hungry and thirsty;

they fainted from exhaustion.

107:6 They cried out to the Lord in their distress;

he delivered them from their troubles.

107:7 He led them on a level road,

that they might find a city in which to live.

107:8 Let them give thanks to the Lord for his loyal love,

and for the amazing things he has done for people!

107:9 For he has satisfied those who thirst, 10 

and those who hunger he has filled with food. 11 

107:10 They sat in utter darkness, 12 

bound in painful iron chains, 13 


sn Psalm 107. The psalmist praises God for his kindness to his exiled people.

tn Heb “for forever [is] his loyal love.”

tn Or “let the redeemed of the Lord say [so].”

tn Or “redeemed.”

tn Heb “hand.”

tn Heb “from lands.” The word “foreign” is supplied in the translation for clarification.

tn Heb “and their soul in them fainted.”

sn A level road. See Jer 31:9.

tn Heb “and [for] his amazing deeds for the sons of man.”

10 tn Heb “[the] longing throat.” The noun נֶפֶשׁ (nefesh), which frequently refers to one’s very being or soul, here probably refers to one’s parched “throat” (note the parallelism with נֶפֱשׁ רְעֵבָה, nefesh rÿevah, “hungry throat”).

11 tn Heb “and [the] hungry throat he has filled [with] good.”

12 tn Heb “those who sat in darkness and deep darkness.” Synonyms are joined here to emphasize the degree of “darkness” experienced by the exiles. The Hebrew term צַלְמָוֶת (tsalmavet, “deep darkness”) has traditionally been understood as a compound noun, meaning “shadow of death” (צֵל + מָוֶת [tsel + mavet]; see BDB 853 s.v. צַלְמָוֶת; cf. NASB). Other authorities prefer to vocalize the form צַלְמוּת (tsalmut) and understand it as an abstract noun (from the root צלם) meaning “darkness.” An examination of the word’s usage favors the latter derivation. It is frequently associated with darkness/night and contrasted with light/morning (see Job 3:5; 10:21-22; 12:22; 24:17; 28:3; 34:22; Ps 107:10, 14; Isa 9:1; Jer 13:16; Amos 5:8). In some cases the darkness described is associated with the realm of death (Job 10:21-22; 38:17), but this is a metaphorical application of the word and does not reflect its inherent meaning. In Ps 107:10 the word refers metonymically to a dungeon, which in turn metaphorically depicts the place of Israel’s exile (see vv. 2-3).

13 tn Heb “those bound in suffering and iron.” “Suffering and iron” is a hendiadys (like English “good and angry”), where both words contribute to one idea. In this case the first word characterizes the second; the iron (chains) contribute to the prisoners’ pain and suffering.