115:4 Their 1 idols are made of silver and gold –
they are man-made. 2
115:5 They have mouths, but cannot speak,
eyes, but cannot see,
115:6 ears, but cannot hear,
noses, but cannot smell,
115:7 hands, but cannot touch,
feet, but cannot walk.
They cannot even clear their throats. 3
115:8 Those who make them will end up 4 like them,
as will everyone who trusts in them.
115:9 O Israel, trust in the Lord!
He is their deliverer 5 and protector. 6
115:10 O family 7 of Aaron, trust in the Lord!
He is their deliverer 8 and protector. 9
115:11 You loyal followers of the Lord, 10 trust in the Lord!
He is their deliverer 11 and protector. 12
115:12 The Lord takes notice of us, 13 he will bless 14 –
he will bless the family 15 of Israel,
he will bless the family of Aaron.
115:13 He will bless his loyal followers, 16
both young and old. 17
115:14 May he increase your numbers,
yours and your children’s! 18
1 tn The referent of the pronominal suffix is “the nations” (v. 2).
2 tn Heb “the work of the hands of man.”
3 tn Heb “they cannot mutter in their throats.” Verse 5a refers to speaking, v. 7c to inarticulate sounds made in the throat (see M. Dahood, Psalms [AB], 3:140-41).
5 tn Heb “will be.” Another option is to take the prefixed verbal form as a prayer, “may those who make them end up like them.”
7 tn Or “[source of] help.”
8 tn Heb “and their shield.”
9 tn Heb “house.”
10 tn Or “[source of] help.”
11 tn Heb “and their shield.”
11 tn Heb “[you] fearers of the
12 tn Or “[source of] help.”
13 tn Heb “and their shield.”
13 tn Or “remembers us.”
14 tn Another option is to translate the prefixed form of the verb “bless” in vv. 12-13 as a jussive, “may he bless” (see v. 14).
15 tn Heb “house.”
15 tn Heb “the fearers of the
16 tn Heb “the small along with the great.” The translation assumes that “small” and “great” here refer to age (see 2 Chr 15:13). Another option is to translate “both the insignificant and the prominent” (see Job 3:19; cf. NEB “high and low alike”).
17 tn Heb “may he add to you, to you and your sons.” The prefixed verbal form is jussive, indicating this is a prayer.