136:15 and tossed 1 Pharaoh and his army into the Red Sea,
for his loyal love endures,
15:10 But 8 you blew with your breath, and 9 the sea covered them.
They sank 10 like lead in the mighty waters.
1 tn Or “shook off.”
2 tn The Hebrew term לְאֵיתָנוֹ (lÿ’etano) means “to its place,” or better, “to its perennial state.” The point is that the sea here had a normal level, and now when the Egyptians were in the sea on the dry ground the water would return to that level.
3 tn Heb “at the turning of the morning”; NASB, NIV, TEV, CEV “at daybreak.”
4 tn The clause begins with the disjunctive vav (ו) on the noun, signaling either a circumstantial clause or a new beginning. It could be rendered, “Although the Egyptians…Yahweh…” or “as the Egyptians….”
5 tn The verb means “shake out” or “shaking off.” It has the significance of “throw downward.” See Neh 5:13 or Job 38:13.
6 tn Heb “that was coming after them into the sea.” The referent of “them” (the Israelites) has been specified in the translation for clarity.
7 tn Heb “not was left among them as much as one.”
8 tn “But” has been supplied here.
9 tn Here “and” has been supplied.
10 tn The verb may have the idea of sinking with a gurgling sound, like water going into a whirlpool (R. A. Cole, Exodus [TOTC], 124; S. R. Driver, Exodus, 136). See F. M. Cross and D. N. Freedman, “The Song of Miriam,” JNES 14 (1955): 243-47.