For the music director; a psalm of David.
140:1 O Lord, rescue me from wicked men! 2
Protect me from violent men, 3
140:2 who plan ways to harm me. 4
All day long they stir up conflict. 5
140:3 Their tongues wound like a serpent; 6
a viper’s 7 venom is behind 8 their lips. (Selah)
140:4 O Lord, shelter me from the power 9 of the wicked!
Protect me from violent men,
who plan to knock me over. 10
1 sn Psalm 140. The psalmist asks God to deliver him from his deadly enemies, calls judgment down upon them, and affirms his confidence in God’s justice.
2 tn Heb “from a wicked man.” The Hebrew uses the singular in a representative or collective sense (note the plural verbs in v. 2).
3 tn Heb “a man of violent acts.” The Hebrew uses the singular in a representative or collective sense (note the plural verbs in v. 2).
4 tn Heb “they devise wicked [plans] in [their] mind.”
5 tc Heb “they attack [for] war.” Some revocalize the verb (which is a Qal imperfect from גּוּר, gur, “to attack”) as יְגָרוּ (yÿgaru), a Piel imperfect from גָרָה (garah, “stir up strife”). This is followed in the present translation.
6 tn Heb “they sharpen their tongue like a serpent.” Ps 64:3 reads, “they sharpen their tongues like sword.” Perhaps Ps 140:3 uses a mixed metaphor, the point being that “they sharpen their tongues [like a sword],” as it were, so that when they speak, their words wound like a serpent’s bite. Another option is that the language refers to the pointed or forked nature of a serpent’s tongue, which is viewed metaphorically as “sharpened.”
7 tn The Hebrew term is used only here in the OT.
8 tn Heb “under.”
9 tn Heb “hands.”
10 tn Heb “to push down my steps.”