149:3 Let them praise his name with dancing!
Let them sing praises to him to the accompaniment of the tambourine and harp!
150:4 Praise him with the tambourine and with dancing!
Praise him with stringed instruments and the flute!
150:2 Praise him for his mighty acts!
Praise him for his surpassing greatness!
For the music director, to be accompanied by stringed instruments, according to the sheminith style; 2 a psalm of David.
6:1 Lord, do not rebuke me in your anger!
Do not discipline me in your raging fury! 3
3:4 A time to weep, and a time to laugh;
a time to mourn, and a time to dance.
31:4 I will rebuild you, my dear children Israel, 4
so that you will once again be built up.
Once again you will take up the tambourine
and join in the happy throng of dancers. 5
31:13 The Lord says, 6 “At that time young women will dance and be glad.
Young men and old men will rejoice. 7
I will turn their grief into gladness.
I will give them comfort and joy in place of their sorrow.
31:14 I will provide the priests with abundant provisions. 8
My people will be filled to the full with the good things I provide.”
1 sn Psalm 6. The psalmist begs the Lord to withdraw his anger and spare his life. Having received a positive response to his prayer, the psalmist then confronts his enemies and describes how they retreat.
2 tn The meaning of the Hebrew term שְׁמִינִית (shÿminit, “sheminith”) is uncertain; perhaps it refers to a particular style of music. See 1 Chr 15:21.
3 sn The implication is that the psalmist has sinned, causing God to discipline him by bringing a life-threatening illness upon him (see vv. 2-7).
4 tn Heb “Virgin Israel.”
5 sn Contrast Jer 7:34 and 25:10.
6 tn Heb “Oracle of the
7 tc The translation follows the reading of the LXX (Greek version). The Hebrew reads “will dance and be glad, young men and old men together.” The Greek version presupposes a Qal imperfect of a rare verb (יַחְדּוּ [yakhdu] from the verb חָדָה [khadah]; see BDB 292 s.v. II חָדָה Qal) as opposed to the Hebrew text which reads a common adverb יַחְדָּו (yakhdav). The consonantal text is the same but the vocalization is different. There are no other examples of the syntax of the adverb used this way (i.e., of a compound subject added to a third subject) and the vocalization of the Hebrew text can be explained on the basis of a scribe misvocalizing the text based on his greater familiarity with the adverb.
8 tn Heb “I will satiate the priests with fat.” However, the word translated “fat” refers literally to the fat ashes of the sacrifices (see Lev 1:16; 4:2 and cf. BDB 206 s.v. דֶּשֶׁן 2. The word is used more abstractly for “abundance” or “rich food” (see Job 36:16 and BDB 206 s.v. דֶּשֶׁן 1). The people and the priests were prohibited from eating the fat (Lev 7:23-24).