16:11 You lead me in 1 the path of life; 2
I experience absolute joy in your presence; 3
you always give me sheer delight. 4
36:7 How precious 5 is your loyal love, O God!
The human race finds shelter under your wings. 6
36:8 They are filled with food from your house,
and you allow them to drink from the river of your delicacies.
36:9 For you are the one who gives
and sustains life. 7
63:3 Because 8 experiencing 9 your loyal love is better than life itself,
my lips will praise you.
22:1 Then 10 the angel 11 showed me the river of the water of life – water as clear as crystal – pouring out 12 from the throne of God and of the Lamb,
1 tn Heb “cause me to know”; or “cause me to experience.”
2 tn This is a metaphorical way of saying, “you preserve my life.” The phrase “path of life” stands in contrast to death/Sheol in Prov 2:18-19; 5:5-6; 15:24.
3 tn Heb “abundance of joy [is] with your face.” The plural form of the noun שִׂמְחָה (simkhah, “joy”) occurs only here and in Ps 45:15. It may emphasize the degree of joy experienced.
4 tn Heb “delight [is] in your right hand forever.” The plural form of the adjective נָעִים (na’im, “pleasant, delightful”) may here emphasize the degree of delight experienced (see Job 36:11).
5 tn Or “valuable.”
6 tn Heb “and the sons of man in the shadow of your wings find shelter.” The preservation of physical life is in view, as the next verse makes clear.
7 tn Heb “for with you is the fountain of life, in your light we see light.” Water (note “fountain”) and light are here metaphors for life.
8 tn This line is understood as giving the basis for the praise promised in the following line. Another option is to take the Hebrew particle כִּי (ki) as asseverative/emphasizing, “Indeed, your loyal love is better” (cf. NEB, which leaves the particle untranslated).
9 tn The word “experiencing” is supplied in the translation for clarification. The psalmist does not speak here of divine loyal love in some abstract sense, but of loyal love revealed and experienced.
10 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
11 tn Grk “he”; the referent (the angel mentioned in 21:9, 15) has been specified in the translation for clarity.
12 tn Grk “proceeding.” Water is more naturally thought to pour out or flow out in English idiom.