18:42 I grind them as fine windblown dust; 1
I beat them underfoot 2 like clay 3 in the streets.
27:8 My heart tells me to pray to you, 4
and I do pray to you, O Lord. 5
42:2 I thirst 6 for God,
for the living God.
I say, 7 “When will I be able to go and appear in God’s presence?” 8
1 tn Heb “I pulverize them like dust upon the face of the wind.” The phrase “upon the face of” here means “before.” 2 Sam 22:43 reads, “like dust of the earth.”
2 tc Ps 18:42 reads, “I empty them out” (Hiphil of ריק), while 2 Sam 22:43 reads, “I crush them, I stomp on them” (juxtaposing the synonyms דקק and רקע). It is likely that the latter is a conflation of variants. One, but not both, of the verbs in 2 Sam 22:43 is probably original; “empty out” does not form as good a parallel with “grind, pulverize” in the parallel line.
3 tn Or “mud.”
4 tc Heb “concerning you my heart says, ‘Seek my face.’” The verb form “seek” is plural, but this makes no sense here, for the psalmist is addressed. The verb should be emended to a singular form. The first person pronominal suffix on “face” also makes little sense, unless it is the voice of the
5 tn Heb “your face, O
7 tn Or “my soul thirsts.”
8 tn The words “I say” are supplied in the translation for stylistic reasons and for clarification.
9 tn Heb “When will I go and appear [to] the face of God?” Some emend the Niphal verbal form אֵרָאֶה (’era’eh, “I will appear”) to a Qal אֶרְאֶה (’er’eh, “I will see”; see Gen 33:10), but the Niphal can be retained if one understands ellipsis of אֶת (’et) before “face” (see Exod 34:24; Deut 31:11).