Psalms 2:4

2:4 The one enthroned in heaven laughs in disgust;

the Lord taunts them.

Psalms 38:22

38:22 Hurry and help me, O Lord, my deliverer!

Psalms 73:20

73:20 They are like a dream after one wakes up.

O Lord, when you awake you will despise them.

Psalms 78:65

78:65 But then the Lord awoke from his sleep;

he was like a warrior in a drunken rage.

Psalms 86:8

86:8 None can compare to you among the gods, O Lord!

Your exploits are incomparable! 10 


tn Heb “sitting.” The Hebrew verb יָשַׁב (yashav) is here used metonymically of “sitting enthroned” (see Pss 9:7; 29:10; 55:19; 102:12; 123:1).

tn As the next line indicates, this refers to derisive laughter. The Hebrew imperfect verbal forms in vv. 4-5 describe the action from the perspective of an eyewitness who is watching the divine response as it unfolds before his eyes.

tn Or “scoffs at”; “derides”; “mocks.”

tn Heb “hurry to my help.” See Ps 22:19.

tn Heb “like a dream from awakening.” They lack any real substance; their prosperity will last for only a brief time.

sn When you awake. The psalmist compares God’s inactivity to sleep and the time of God’s judgment to his awakening from sleep.

tn Heb “you will despise their form.” The Hebrew term צֶלֶם (tselem, “form; image”) also suggests their short-lived nature. Rather than having real substance, they are like the mere images that populate one’s dreams. Note the similar use of the term in Ps 39:6.

10 tn Heb “and the master awoke like one sleeping.” The Lord’s apparent inactivity during the time of judgment is compared to sleep.

11 tn Heb “like a warrior overcome with wine.” The Hebrew verb רוּן (run, “overcome”) occurs only here in the OT. The phrase “overcome with wine” could picture a drunken warrior controlled by his emotions and passions (as in the present translation), or it could refer to a warrior who awakes from a drunken stupor.

13 tn Heb “and there are none like your acts.”