27:14 Rely 1 on the Lord!
Be strong and confident! 2
Rely on the Lord!
For the music director; By David, a psalm.
40:1 I relied completely 4 on the Lord,
and he turned toward me
and heard my cry for help.
48:9 We reflect on your loyal love, O God,
within your temple.
48:10 The praise you receive as far away as the ends of the earth
is worthy of your reputation, O God. 5
You execute justice! 6
For the music director, Jeduthun; a psalm of David.
62:1 For God alone I patiently wait; 8
he is the one who delivers me. 9
62:5 Patiently wait for God alone, my soul! 10
For he is the one who gives me confidence. 11
123:2 Look, as the eyes of servants look to the hand of their master,
as the eyes of a female servant look to the hand of her mistress, 12
so my eyes will look to the Lord, our God, until he shows us favor.
123:3 Show us favor, O Lord, show us favor!
For we have had our fill of humiliation, and then some. 13
130:5 I rely on 14 the Lord,
I rely on him with my whole being; 15
I wait for his assuring word. 16
130:6 I yearn for the Lord, 17
more than watchmen do for the morning,
yes, more than watchmen do for the morning. 18
18:10 The name of the Lord 19 is like 20 a strong tower; 21
the righteous person runs 22 to it and is set safely on high. 23
ט (Tet)
3:25 The Lord is good to those who trust 24 in him,
to the one 25 who seeks him.
3:26 It is good to wait patiently 26
for deliverance from the Lord. 27
1 tn Or “wait.”
2 tn Heb “be strong and let your heart be confident.”
3 sn Psalm 40. The psalmist combines a song of thanksgiving for a recent act of divine deliverance (vv. 1-11) with a confident petition for renewed divine intervention (vv. 12-17).
4 tn Heb “relying, I relied.” The infinitive absolute precedes the finite verbal form to emphasize the verbal idea. The emphasis is reflected in the translation through the adverb “completely.” Another option is to translate, “I waited patiently” (cf. NASB, NIV, NRSV).
5 tn Heb “like your name, O God, so [is] your praise to the ends of the earth.” Here “name” refers to God’s reputation and revealed character.
6 tn Heb “your right hand is full of justice.” The “right hand” suggests activity and power.
7 sn Psalm 62. The psalmist expresses his unwavering confidence in God’s justice and in his ability to protect his people.
8 tn Heb “only for God [is] there silence [to] my soul.”
9 tn Heb “from him [is] my deliverance.”
10 tn Heb “only for God be silent, my soul.” The wording is similar to that of v. 1a. Here an imperatival form, דּוֹמִּי (dommiy, “be silent”), appears instead of the noun דּוּמִיָּה (dumiyyah, “silence”). The psalmist is encouraging himself to maintain his trust in God.
11 tn Heb “for from him [is] my hope.”
12 sn Servants look to their master for food, shelter, and other basic needs.
13 tn Heb “for greatly we are filled [with] humiliation.”
14 tn Or “wait for.”
15 tn Heb “my soul waits.”
16 tn Heb “his word.”
17 tn Heb “my soul for the master.”
18 tn Heb “more than watchmen for the morning, watchmen for the morning.” The words “yes, more” are supplied in the translation for stylistic reasons.
19 sn The “name of the
20 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity.
21 tn Heb “a tower of strength,” with “strength” regarded as attributive by most English versions. The metaphor “strong tower” indicates that God is a secure refuge. The figure is qualified in the second colon.
22 sn The metaphor of “running” to the
23 tn Heb “is high” or “is inaccessible.” This military-type expression stresses the effect of the trust – security, being out of danger (see HALOT 1305 s.v. שׂגב). Other scriptures will supply the ways that God actually protects people who trust him.
24 tn Heb “wait for him”
25 tn Heb “to the soul…” The term נֶפֶשׁ (nefesh, “soul”) is a synecdoche of part (= “the soul who seeks him”) for the whole person (= “the person who seeks him”).
26 tn Heb “waiting and silently.” The two adjectives וְיָחִיל וְדוּמָם (vÿyakhil vÿdumam, “waiting and silently”) form a hendiadys: The first functions verbally and the second functions adverbially: “to wait silently.” The adjective דוּמָם (dumam, “silently”) also functions as a metonymy of association, standing for patience or rest (HALOT 217 s.v.). This metonymical nuance is captured well in less literal English versions: “wait in patience” (TEV) and “wait patiently” (CEV, NJPS). The more literal English versions do not express the metonymy as well: “quietly wait” (KJV, NKJV, ASV), “waits silently” (NASB), “wait quietly” (RSV, NRSV, NIV).
27 tn Heb “deliverance of the