32:11 Rejoice in the Lord and be happy, you who are godly!
Shout for joy, all you who are morally upright! 1
33:1 You godly ones, shout for joy because of the Lord!
It is appropriate for the morally upright to offer him praise.
3:17 When 3 the fig tree does not bud,
and there are no grapes on the vines;
when the olive trees do not produce, 4
and the fields yield no crops; 5
when the sheep disappear 6 from the pen,
and there are no cattle in the stalls,
3:18 I will rejoice because of 7 the Lord;
I will be happy because of the God who delivers me!
3:14 Shout for joy, Daughter Zion! 8
Shout out, Israel!
Be happy and boast with all your heart, Daughter Jerusalem!
3:15 The Lord has removed the judgment against you; 9
he has turned back your enemy.
Israel’s king, the Lord, is in your midst!
You no longer need to fear disaster.
3:16 On that day they will say 10 to Jerusalem,
“Don’t be afraid, Zion!
Your hands must not be paralyzed from panic! 11
3:17 The Lord your God is in your midst;
he is a warrior who can deliver.
He takes great delight in you; 12
he renews you by his love; 13
he shouts for joy over you.” 14
1 tn Heb “all [you] pure of heart.” The “heart” is here viewed as the seat of one’s moral character and motives. The “pure of heart” are God’s faithful followers who trust in and love the
2 sn Psalm 33. In this hymn the psalmist praises the Lord as the sovereign creator and just ruler of the world who protects and vindicates those who fear him.
3 tn Or “though.”
4 tn Heb “the produce of the olive disappoints.”
5 tn Heb “food.”
6 tn Or “are cut off.”
7 tn Or “in.”
8 sn This phrase is used as an epithet for the city and the nation. “Daughter” may seem extraneous in English but consciously joins the various epithets and metaphors of Israel and Jerusalem as a woman, a device used to evoke sympathy from the reader.
9 tn Heb “your judgments,” that is, “the judgments directed against you.” The translation reflects the implications of the parallelism.
10 tn Heb “it will be said.” The passive construction has been translated as active for stylistic reasons.
11 tn Heb “your hands must not go limp.”
12 tn Heb “he rejoices over you with joy.”
13 tc The MT reads, “he is silent in his love,” but this makes no sense in light of the immediately preceding and following lines. Some take the Hiphil verb form as causative (see Job 11:3) rather than intransitive and translate, “he causes [you] to be silent by his love,” that is, “he soothes [you] by his love.” The present translation follows the LXX and assumes an original reading יְחַדֵּשׁ (yÿkhaddesh, “he renews”) with ellipsis of the object (“you”).
14 tn Heb “he rejoices over you with a shout of joy.”