32:3 When I refused to confess my sin, 1
my whole body wasted away, 2
while I groaned in pain all day long.
32:4 For day and night you tormented me; 3
you tried to destroy me 4 in the intense heat 5 of summer. 6 (Selah)
38:8 I am numb with pain and severely battered; 7
I groan loudly because of the anxiety I feel. 8
3:24 For my sighing comes in place of 9 my food, 10
and my groanings 11 flow forth like water. 12
59:11 We all growl like bears,
we coo mournfully like doves;
we wait for deliverance, 13 but there is none,
for salvation, but it is far from us.
1 tn Heb “when I was silent.”
2 tn Heb “my bones became brittle.” The psalmist pictures himself as aging and growing physically weak. Trying to cover up his sin brought severe physical consequences.
3 tn Heb “your hand was heavy upon me.”
4 tc Heb “my [?] was turned.” The meaning of the Hebrew term לְשַׁד (lÿshad) is uncertain. A noun לָשָׁד (lashad, “cake”) is attested in Num 11:8, but it would make no sense to understand that word in this context. It is better to emend the form to לְשֻׁדִּי (lÿshuddiy, “to my destruction”) and understand “your hand” as the subject of the verb “was turned.” In this case the text reads, “[your hand] was turned to my destruction.” In Lam 3:3 the author laments that God’s “hand” was “turned” (הָפַךְ, hafakh) against him in a hostile sense.
5 tn The translation assumes that the plural form indicates degree. If one understands the form as a true plural, then one might translate, “in the times of drought.”
6 sn Summer. Perhaps the psalmist suffered during the hot season and perceived the very weather as being an instrument of divine judgment. Another option is that he compares his time of suffering to the uncomfortable and oppressive heat of summer.
7 tn Heb “I am numb and crushed to excess.”
8 tn Heb “I roar because of the moaning of my heart.”
9 tn For the prepositional לִפְנֵי (lifne), the temporal meaning “before” (“my sighing comes before I eat”) makes very little sense here (as the versions have it). The meaning “in place of, for” fits better (see 1 Sam 1:16, “count not your handmaid for a daughter of Belial”).
10 sn The line means that Job’s sighing, which results from the suffering (metonymy of effect) is his constant, daily food. Parallels like Ps 42:3 which says “my tears have been my bread/food” shows a similar figure.
11 tn The word normally describes the “roaring” of a lion (Job 4:10); but it is used for the loud groaning or cries of those in distress (Pss 22:1; 32:3).
12 tn This second colon is paraphrased in the LXX to say, “I weep being beset with terror.” The idea of “pouring forth water” while groaning can be represented by “I weep.” The word “fear, terror” anticipates the next verse.
13 tn See the note at v. 9.
14 tn Grk “And being in anguish.”
15 tc Several important Greek
16 tn Grk “in the days of his flesh.”
17 tn Grk “he”; the referent (Christ) has been specified in the translation for clarity.
18 tn Grk “who…having offered,” continuing the description of Christ from Heb 5:5-6.