32:3 When I refused to confess my sin, 1
my whole body wasted away, 2
while I groaned in pain all day long.
32:4 For day and night you tormented me; 3
you tried to destroy me 4 in the intense heat 5 of summer. 6 (Selah)
32:5 Then I confessed my sin;
I no longer covered up my wrongdoing.
I said, “I will confess 7 my rebellious acts to the Lord.”
And then you forgave my sins. 8 (Selah)
32:6 For this reason every one of your faithful followers 9 should pray to you
while there is a window of opportunity. 10
Certainly 11 when the surging water 12 rises,
it will not reach them. 13
32:7 You are my hiding place;
you protect me from distress.
You surround me with shouts of joy from those celebrating deliverance. 14 (Selah)
32:8 I will instruct and teach you 15 about how you should live. 16
I will advise you as I look you in the eye. 17
32:9 Do not be 18 like an unintelligent horse or mule, 19
which will not obey you
unless they are controlled by a bridle and bit. 20
32:10 An evil person suffers much pain, 21
but the Lord’s faithfulness overwhelms the one who trusts in him. 22
32:11 Rejoice in the Lord and be happy, you who are godly!
Shout for joy, all you who are morally upright! 23
1 tn Heb “when I was silent.”
2 tn Heb “my bones became brittle.” The psalmist pictures himself as aging and growing physically weak. Trying to cover up his sin brought severe physical consequences.
3 tn Heb “your hand was heavy upon me.”
4 tc Heb “my [?] was turned.” The meaning of the Hebrew term לְשַׁד (lÿshad) is uncertain. A noun לָשָׁד (lashad, “cake”) is attested in Num 11:8, but it would make no sense to understand that word in this context. It is better to emend the form to לְשֻׁדִּי (lÿshuddiy, “to my destruction”) and understand “your hand” as the subject of the verb “was turned.” In this case the text reads, “[your hand] was turned to my destruction.” In Lam 3:3 the author laments that God’s “hand” was “turned” (הָפַךְ, hafakh) against him in a hostile sense.
5 tn The translation assumes that the plural form indicates degree. If one understands the form as a true plural, then one might translate, “in the times of drought.”
6 sn Summer. Perhaps the psalmist suffered during the hot season and perceived the very weather as being an instrument of divine judgment. Another option is that he compares his time of suffering to the uncomfortable and oppressive heat of summer.
7 tn The Hiphil of ידה normally means “give thanks, praise,” but here, as in Prov 28:13, it means “confess.”
8 tn Heb “the wrongdoing of my sin.” By joining synonyms for “sin” in this way, the psalmist may be emphasizing the degree of his wrongdoing.
9 tn A “faithful follower” (חָסִיד, khasid) is one who does what is right in God’s eyes and remains faithful to God (see Pss 4:3; 12:1; 18:25; 31:23; 37:28; 86:2; 97:10).
10 tn Heb “at a time of finding.” This may mean, “while there is time to ‘find’ [the
11 tn The Hebrew term רַק (raq) occasionally has an asseverative force.
12 sn The surging water is here a metaphor for trouble that endangers one’s life.
13 tn Heb “him.” The translation uses the plural “them” to agree with the plural “every one of your faithful followers” in the first line of v. 6.
14 tn Heb “[with] shouts of joy of deliverance you surround me.”
15 tn The second person pronominal forms in this verse are singular. The psalmist addresses each member of his audience individually (see also the note on the word “eye” in the next line). A less likely option (but one which is commonly understood) is that the
16 tn Heb “I will instruct you and I will teach you in the way [in] which you should walk.”
17 tn Heb “I will advise, upon you my eye,” that is, “I will offer advice [with] my eye upon you.” In 2 Chr 20:12 the statement “our eye is upon you” means that the speakers are looking to the
18 tn The verb form is plural (i.e., “do not all of you be”); the psalmist addresses the whole group.
19 tn Heb “like a horse, like a mule without understanding.”
20 tn Heb “with a bridle and bit, its [?] to hold, not to come near to you.” The meaning of the Hebrew noun עֲדִי (’adiy) is uncertain. Normally the word refers to “jewelry,” so some suggest the meaning “trappings” here (cf. NASB). Some emend the form to לְחֵיהֶם (lÿkhehem, “their jawbones”) but it is difficult to see how the present Hebrew text, even if corrupt, could have derived from this proposed original reading. P. C. Craigie (Psalms 1-50 [WBC], 265) takes the form from an Arabic root and translates “whose gallop.” Cf. also NRSV “whose temper must be curbed.”
21 tn Heb “many [are the] pains of evil [one].” The singular form is representative here; the typical evildoer, representative of the larger group of wicked people, is in view.
22 tn Heb “but the one who trusts in the
23 tn Heb “all [you] pure of heart.” The “heart” is here viewed as the seat of one’s moral character and motives. The “pure of heart” are God’s faithful followers who trust in and love the