Psalms 39:2

39:2 I was stone silent;

I held back the urge to speak.

My frustration grew;

Psalms 76:6

76:6 At the sound of your battle cry, O God of Jacob,

both rider and horse “fell asleep.”


tn Heb “I was mute [with] silence.”

tn Heb “I was quiet from good.” He kept quiet, resisting the urge to find emotional release and satisfaction by voicing his lament.

tn Heb “and my pain was stirred up.” Emotional pain is in view here.

tn Heb “from your shout.” The noun is derived from the Hebrew verb גָּעַר (gaar), which is often understood to mean “rebuke.” In some cases it is apparent that scolding or threatening is in view (see Gen 37:10; Ruth 2:16; Zech 3:2). However, in militaristic contexts this translation is inadequate, for the verb refers in this setting to the warrior’s battle cry, which terrifies and paralyzes the enemy. See A. Caquot, TDOT 3:53, and note the use of the verb in Pss 68:30; 106:9; Nah 1:4, as well as the related noun in Job 26:11; Pss 9:5; 18:15; 104:7; Isa 50:2; 51:20; 66:15.

tn Or “chariot,” but even so the term is metonymic for the charioteer.

tn Heb “he fell asleep, and [the] chariot and [the] horse.” Once again (see v. 5) “sleep” refers here to the “sleep” of death.