Psalms 39:2-4

39:2 I was stone silent;

I held back the urge to speak.

My frustration grew;

39:3 my anxiety intensified.

As I thought about it, I became impatient.

Finally I spoke these words:

39:4 “O Lord, help me understand my mortality

and the brevity of life!

Let me realize how quickly my life will pass!


tn Heb “I was mute [with] silence.”

tn Heb “I was quiet from good.” He kept quiet, resisting the urge to find emotional release and satisfaction by voicing his lament.

tn Heb “and my pain was stirred up.” Emotional pain is in view here.

tn Heb “my heart was hot within me.”

tn Heb “In my reflection fire burned.” The prefixed verbal form is either a preterite (past tense) or an imperfect being used in a past progressive or customary sense (“fire was burning”).

tn Heb “I spoke with my tongue.” The phrase “these words” is supplied in the translation for clarification and for stylistic reasons.

tn Heb “Cause me to know, O Lord, my end; and the measure of my days, what it is!”

tn Heb “Let me know how transient I am!”